Compared Translations of the meaning of the Quran - 24:5 | |
| < 24:6  24:4 > |
| Transliteration | Illa allatheena taboo min baAAdi thalika waaslahoo fa-inna Allaha ghafoorun raheemun |
| Literal | Except those who repented from after that, and corrected/repaired , so then God (is) forgiving, merciful. |
| Yusuf Ali | Unless they repent thereafter and mend (their conduct); for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
| Pickthal | Save those who afterward repent and make amends. (For such) lo! Allah is Forgiving, Merciful. |
| Arberry | save such as repent thereafter and make amends; surely God is All-forgiving, All-compassionate. |
| Shakir | Except those who repent after this and act aright, for surely Allah is Forgiving, Merciful. |
| Sarwar | except that of those who afterwards repent and reform themselves; God is All-forgiving and All-merciful. |
| Khalifa | If they repent afterwards and reform, then GOD is Forgiver, Merciful. |
| Hilali/Khan | Except those who repent thereafter and do righteous deeds, (for such) verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
| H/K/Saheeh | Except for those who repent thereafter and reform, for indeed, Allah is Forgiving and Merciful. |
| Malik | - except those who repent thereafter and mend their conduct; for Allah is surely Forgiving, Merciful.[5] |
| QXP | Except those who afterward repent and reform. For, verily Allah is Forgiving, Merciful. |
| Maulana Ali | Except those who afterwards repent and act aright; surely Allah is Forgiving, Merciful. |
| Free Minds | Except those who repent after this and do right, then God is Forgiving, Merciful. |
| Qaribullah | except those among them that afterwards repent and mend their ways. Allah is Forgiving, Merciful. |
| George Sale | Excepting those who shall afterwards repent, and amend; for unto such will God be gracious and merciful. |
| JM Rodwell | Save those who afterwards repent and live virtuously; for truly God is Lenient, Merciful! |
| Asad | excepting [from this interdict] only those who afterwards repent and made amends: [I.e., who publicly withdraw their accusation after having suffered the punishment of flogging - which, being a legal right of the wrongly accused person, cannot be obviated by mere repentance and admission of guilt. Thus, the above-mentioned exemption relates only to the interdict on giving testimony and not to the punishment by flogging.] for, behold, God is much forgiving, a dispenser of grace. |
|
Add this page to your Favorites
Close |