Compared Translations of the meaning of the Quran - 24:52
an-Nur - The Light
Verse: 24 : 52

< 24:53   24:51 >



an-Nur (The Light) 24:52

24:52 ومن يطع الله ورسوله ويخشى الله ويتقه فاولئك هم الفائزون


TransliterationWaman yutiAAi Allaha warasoolahu wayakhsha Allaha wayattaqhi faola-ika humu alfa-izoona
LiteralAnd who obeys God and His messenger, and fears God, and fears and obeys Him, so those are the successful/triumphant .

Yusuf AliIt is such as obey Allah and His Messenger, and fear Allah and do right, that will win (in the end),
PickthalHe who obeyeth Allah and His messenger, and feareth Allah, and keepeth duty (unto Him): such indeed are the victorious.
Arberry Whoso obeys God and His Messenger, and fears God and has awe of Him, those -- they are the triumphant.
ShakirAnd he who obeys Allah and His Messenger, and fears Allah, and is careful of (his duty to) Him, these it is that are the achievers.
SarwarThose who obey God and His Messenger, who are humble before Him, and who have fear of Him will, certainly, be successful.
KhalifaThose who obey GOD and His messenger, and reverence GOD and observe Him, these are the triumphant ones.
Hilali/KhanAnd whosoever obeys Allah and His Messenger (SAW), fears Allah, and keeps his duty (to Him), such are the successful ones.
H/K/SaheehAnd whoever obeys Allah and His Messenger and fears Allah and is conscious of Him it is those who are the attainers.
MalikOnly those who obey Allah and His Messenger, have fear of Allah and do good deeds, are the ones who will be the winners.[52]
QXPWhoever obeys Allah and His Messenger, and fears violating Allah's Commands, and walks aright, such indeed are the triumphant.
Maulana AliAnd he who obeys Allah and His Messenger, and fears Allah and keeps duty to Him, these it is that are the achievers.
Free MindsAnd whosoever obeys God and His messenger, and he fears God and is aware of Him, then these are the winners.
Qaribullah Those who obey Allah and His Messenger, and fear Allah, and have awe of Him, shall be the winners.

George SaleWhoever shall obey God and his Apostle, and shall fear God, and shall be devout towards Him; these shall enjoy great felicity.
JM RodwellAnd whoso shall obey God, and His Apostle, and shall dread God and fear Him, these are they that shall be the blissful.

Asadfor, they who pay heed unto God and His Apostle, and stand in awe of God and are conscious of Him, it is they, they who shall triumph [in the end]!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site