Compared Translations of the meaning of the Quran - 25:69
al-Furqan - The Criterion, The Standard
Verse: 25 : 69

< 25:70   25:68 >



al-Furqan (The Criterion, The Standard) 25:69

25:69 يضاعف له العذاب يوم القيامة ويخلد فيه مهانا


TransliterationYudaAAaf lahu alAAathabu yawma alqiyamati wayakhlud feehi muhanan
LiteralThe torture be doubled/multiplied for him (on) the Resurrection Day, and he be immortal/eternal in it, humiliated/disgraced .

Yusuf Ali(But) the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and he will dwell therein in ignominy,-
PickthalThe doom will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will abide therein disdained for ever;
Arberry of sin-doubled shall be the chastisement for him on the Resurrection Day, and he shall dwell therein humbled,
ShakirThe punishment shall be doubled to him on the day of resurrection, and he shall abide therein in abasement;
Sarwarand on the Day of Judgment their torment will be double. They will suffer forever in disgrace.
KhalifaRetribution is doubled for them on the Day of Resurrection, and they abide therein humiliated.
Hilali/KhanThe torment will be doubled to him on the Day of Resurrection, and he will abide therein in disgrace;
H/K/SaheehMultiplied for him is the punishment on the Day of Resurrection, and he will abide therein humiliated
Malikand his punishment shall be doubled on the Day of Resurrection and in disgrace he shall abide forever,[69]
QXPThe retribution on the Day of Resurrection will be doubled for him and therein he will abide in lasting humiliation.
Maulana AliThe chastisement will be doubled to him On the day of Resurrection, and he will abide therein in abasement --
Free MindsThe retribution will be doubled for him on the Day of Judgment and he will abide in it eternally in disgrace.
Qaribullah doubled for him on the Day of Resurrection is his punishment, and therein he shall live, humbled,

George SaleAnd who are not guilty of fornication. His punishment shall be doubled unto him on the day of resurrection; and he shall remain therein, covered with ignominy, for ever:
JM RodwellDoubled to him shall be the torment on the day of Resurrection; and in it shall he remain, disgraced, for ever:-

Asad[but] shall have his suffering doubled on Resurrection Day: for on that [Day] he shall abide in ignominy.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site