Compared Translations of the meaning of the Quran - 25:69 | |
< 25:70  25:68 > |
Transliteration | YudaAAaf lahu alAAathabu yawma alqiyamati wayakhlud feehi muhanan |
Literal | The torture be doubled/multiplied for him (on) the Resurrection Day, and he be immortal/eternal in it, humiliated/disgraced . |
Yusuf Ali | (But) the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and he will dwell therein in ignominy,- |
Pickthal | The doom will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will abide therein disdained for ever; |
Arberry | of sin-doubled shall be the chastisement for him on the Resurrection Day, and he shall dwell therein humbled, |
Shakir | The punishment shall be doubled to him on the day of resurrection, and he shall abide therein in abasement; |
Sarwar | and on the Day of Judgment their torment will be double. They will suffer forever in disgrace. |
Khalifa | Retribution is doubled for them on the Day of Resurrection, and they abide therein humiliated. |
Hilali/Khan | The torment will be doubled to him on the Day of Resurrection, and he will abide therein in disgrace; |
H/K/Saheeh | Multiplied for him is the punishment on the Day of Resurrection, and he will abide therein humiliated |
Malik | and his punishment shall be doubled on the Day of Resurrection and in disgrace he shall abide forever,[69] |
QXP | The retribution on the Day of Resurrection will be doubled for him and therein he will abide in lasting humiliation. |
Maulana Ali | The chastisement will be doubled to him On the day of Resurrection, and he will abide therein in abasement -- |
Free Minds | The retribution will be doubled for him on the Day of Judgment and he will abide in it eternally in disgrace. |
Qaribullah | doubled for him on the Day of Resurrection is his punishment, and therein he shall live, humbled, |
George Sale | And who are not guilty of fornication. His punishment shall be doubled unto him on the day of resurrection; and he shall remain therein, covered with ignominy, for ever: |
JM Rodwell | Doubled to him shall be the torment on the day of Resurrection; and in it shall he remain, disgraced, for ever:- |
Asad | [but] shall have his suffering doubled on Resurrection Day: for on that [Day] he shall abide in ignominy. |
Add this page to your Favorites
Close |