Compared Translations of the meaning of the Quran - 28:17
al-Qasas - The Story, Stories, The Narrative
Verse: 28 : 17

< 28:18   28:16 >



al-Qasas (The Story, Stories, The Narrative) 28:17

28:17 قال رب بما انعمت على فلن اكون ظهيرا للمجرمين


TransliterationQala rabbi bima anAAamta AAalayya falan akoona thaheeran lilmujrimeena
LiteralHe said: "My Lord, with what you blessed on me, so I will never/not be a supporter/helper to the criminals/sinners."

Yusuf AliHe said: "O my Lord! For that Thou hast bestowed Thy Grace on me, never shall I be a help to those who sin!"
PickthalHe said: My Lord! Forasmuch as Thou hast favoured me, I will nevermore be a supporter of the guilty.
Arberry He said, 'My Lord, forasmuch as Thou hast blessed me, I will never be a partisan of the sinners.'
ShakirHe said: My Lord! because Thou hast bestowed a favor on me, I shall never be a backer of the guilty.
SarwarHe said, "Lord, in appreciation for Your favor to me I shall never support the criminals".
KhalifaHe said, "My Lord, in return for Your blessings upon me, I will never be a supporter of the guilty ones."
Hilali/KhanHe said: "My Lord! For that with which You have favoured me, I will never more be a helper for the Mujrimoon (criminals, disobedient to Allah, polytheists, sinners, etc.)!"
H/K/SaheehHe said, My Lord, for the favor You bestowed upon me, I will never be an assistant to the criminals.
MalikMoses promised: "O my Lord! After this favor that You have bestowed on me, I shall never be a helping hand to the criminals."[17]
QXPHe said, "My Lord! For You have bestowed Your Grace on me, nevermore shall I be a supporter of the guilty."
Maulana AliHe said: My Lord, because Thou has bestowed a favour on me, I shall never be a backer of the guilty.
Free MindsHe said: "My Lord, for what blessings you have bestowed upon me, I will never be a supporter for the criminals."
Qaribullah He said: 'My Lord as You have favored me, I will never be a helper to the wrongdoer. '

George SaleHe said, O Lord, by the favours with which thou hast favoured me, I will not be an assistant to the wicked for the future.
JM RodwellHe said, "Lord, because thou hast showed me this grace, I will never again be the helper of the wicked."

AsadSaid he: "O my Sustainer! [I vow] by all the blessings which Thou hast bestowed on me: Nevermore shall I aid such as are lost in sin!" [According to Ibn Abbas and Muqatil (both of them quoted by Baghawi), "this is an indication that the Israelite whom Moses had helped was a denier of the truth (kafir)" - i.e., in the moral sense of this definition. (See also last sentence of verse 86 of this surah.)]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site