Compared Translations of the meaning of the Quran - 28:5 | |
< 28:6  28:4 > |
28:5 ونريد ان نمن على الذين استضعفوا في الارض ونجعلهم ائمة ونجعلهم الوارثين | |
Transliteration | Wanureedu an namunna AAala allatheena istudAAifoo fee al-ardi wanajAAalahum a-immatan wanajAAalahumu alwaritheena |
Literal | And We want/intend that We bless on those who were weakened in the earth/Planet Earth, and We make them leaders/examples, and We make them the heirs/inheritants. |
Yusuf Ali | And We wished to be Gracious to those who were being depressed in the land, to make them leaders (in Faith) and make them heirs, |
Pickthal | And We desired to show favour unto those who were oppressed in the earth, and to make them examples and to make them the inheritors, |
Arberry | Yet We desired to be gracious to those that were abased in the land, and to make them leaders, and to make them the inheritors, |
Shakir | And We desired to bestow a favor upon those who were deemed weak in the land, and to make them the Imams, and to make them the heirs, |
Sarwar | But We have decided to grant a favor to the suppressed ones by appointing them leaders and heirs of the land, |
Khalifa | We willed to compensate those who were oppressed on earth, and to turn them into leaders, and make them the inheritors. |
Hilali/Khan | And We wished to do a favour to those who were weak (and oppressed) in the land, and to make them rulers and to make them the inheritors, |
H/K/Saheeh | And We wanted to confer favor upon those who were oppressed in the land and make them leaders and make them inheritors |
Malik | But We wanted to favor those who were oppressed in the land, and make them leaders, and make them the heirs,[5] |
QXP | But it was Our Will to bestow favor unto those who were oppressed in the land, and to make them leaders, and to make them inheritors. |
Maulana Ali | And We desire to bestow a favour upon those who were deemed weak in the land, and to make them the leaders, and to make them the heirs, |
Free Minds | And We wanted to help those who were oppressed in the land, and to make them role models, and to make them the inheritors. |
Qaribullah | But We wanted to be gracious to those abased in the land, and to make them leaders and inheritors, |
George Sale | And We were minded to be gracious unto those who were weakened in the land, and to make them models of religion; and to make them the heirs of the wealth of Pharaoh and his people, |
JM Rodwell | And we were minded to shew favour to those who were brought low in the land, and to make them spiritual chiefs, and to make them Pharaoh's heirs, |
Asad | But it was Our will to bestow Our favour upon those [very people] who were deemed [so] utterly low in the land, and to make them forerunners in faith. [Lit., "leaders" or "exemplars" (a immah, sing. imam) - an allusion to the historical fact that the Hebrews were the first to accept a monotheistic creed in a clear, unequivocal formulation, and thus became the forerunners of both Christianity and Islam.] and to make them heirs [to Pharaoh's glory], |
Add this page to your Favorites
Close |