Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:100
al-Imran - The Family of Imran, The House of Imran
Verse: 3 : 100

< 3:101   3:99 >



al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran)

3:100 ياايها الذين امنوا ان تطيعوا فريقا من الذين اوتوا الكتاب يردوكم بعد ايمانكم كافرين


TransliterationYa ayyuha allatheena amanoo in tuteeAAoo fareeqan mina allatheena ootoo alkitaba yaruddookum baAAda eemanikum kafireena
LiteralYou (those) who believed, if you obey a group from those who were given The Book , they return you after your believing (to) disbelieving.

Yusuf AliO ye who believe! If ye listen to a faction among the People of the Book, they would (indeed) render you apostates after ye have believed!
PickthalO ye who believe! If ye obey a party of those who have received the Scripture they will make you disbelievers after your belief.
Arberry O believers, if you obey a sect of those who have been given the Book, they will turn you, after you have believed, into unbelievers.
ShakirO you who believe! if you obey a party from among those who have been given the Book, they will turn you back as unbelievers after you have believed.
SarwarBelievers, if you obey a certain group among the People of the Book, they will turn you back to disbelief
KhalifaO you who believe, if you obey some of those who received the scripture, they will revert you, after having believed, into disbelievers.
Hilali/KhanO you who believe! If you obey a group of those who were given the Scripture (Jews and Christians), they would (indeed) render you disbelievers after you have believed!
H/K/SaheehO you who have believed, if you obey a party of those who were given the Scripture, they would turn you back, after your belief, [to being] unbelievers.
MalikO ye who believe! If ye listen to a faction among the People of the Book, they would (indeed) render you apostates after ye have believed! [3:100]
QXPO You who have chosen to be graced with belief! If you obey a party of those who have received the Scripture before, they will make you disbelievers after your belief. (The very act of obeying others against the Messages of Allah is an indication that such believers have not understood the beauty in these Messages).
Maulana AliO you who believe, if you obey a party from among those who have been given the book, they will turn you back as disbelievers after your believe.
Free MindsO you who believe, if you obey a group of those who received the Scripture they will turn you after your belief into rejecters!
Qaribullah Believers, if you obey a sect of those who were given the Book, they will turn you into unbelievers after you have believed.

George SaleO true believers, if ye obey some of those who have received the scripture, they will render you infidels, after ye have believed:
JM RodwellO believers! if ye obey some amongst those who have received the Scripture, after your very Faith will they make you infidels!

AsadO you who have attained to faith! If you pay heed to some of those to whom revelation was vouchsafed aforetime, they might cause you to renounce the truth after you have come to believe [in it].


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site