Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:104
al-Imran - The Family of Imran, The House of Imran
Verse: 3 : 104

< 3:105   3:103 >



al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran)

3:104 ولتكن منكم امة يدعون الى الخير ويامرون بالمعروف وينهون عن المنكر واولئك هم المفلحون


TransliterationWaltakun minkum ommatun yadAAoona ila alkhayri waya/muroona bialmaAAroofi wayanhawna AAani almunkari waola-ika humu almuflihoona
LiteralAnd to be (E) (should be) from you a nation , (who) call to the good , and they order/command with the kindness/known , and they forbid/prevent from the awfulness/obscenity , and those, they are the successful/winners .

Yusuf AliLet there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: They are the ones to attain felicity.
PickthalAnd there may spring from you a nation who invite to goodness, and enjoin right conduct and forbid indecency. Such are they who are successful.
Arberry Let there be one nation of you, calling to good, and bidding to honour, and forbidding dishonour; those are the prosperers.
ShakirAnd from among you there should be a party who invite to good and enjoin what is right and forbid the wrong, and these it is that shall be successful.
SarwarLet there be a group among you who will invite others to do good deeds, command them to obey the Law, and prohibit them from committing sins. These people will have eternal happiness.
KhalifaLet there be a community of you who invite to what is good, advocate righteousness, and forbid evil. These are the winners.
Hilali/KhanLet there arise out of you a group of people inviting to all that is good (Islam), enjoining Al-Maroof (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam orders one to do) and forbidding Al-Munkar (polytheism and disbelief and all that Islam has forbidden). And it is they who are the successful.
H/K/SaheehAnd let there be [arising] from you a nation inviting to [all that is] good, enjoining what is right and forbidding what is wrong, and those will be the successful.
MalikLet there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: They are the ones to attain felicity. [3:104]
QXPAmong the world communities, let yours be the community who rises up and implements the Divine Value System. Advocate what the Book calls virtue, and forbid what the Book calls vice. Such are the people who are truly successful and will eventually prosper.
Maulana AliAnd from among you there should be a party who invite to good and enjoin the right and forbid the wrong. And these are they who are successful.
Free MindsAnd let there be a nation from amongst you which calls towards goodness, and orders kindness, and deters from evil. And these are the successful ones.
Qaribullah Let there be one nation of you that shall call to righteousness, ordering honor, and forbidding dishonor. Those are the prosperous.

George SaleLet there be people among you, who invite to the best religion; and command that which is just, and forbid that which is evil; and they shall be happy.
JM RodwellAnd that there may be among you a people who invite to the Good, and enjoin the Just, and forbid the Wrong. These are they with whom it shall be well.

Asadand that there might grow out of you a community [of people] who invite unto all that is good, and enjoin the doing of what is right and forbid the doing of what is wrong: and it is they, they who shall attain to a happy state!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site