Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:115
al-Imran - The Family of Imran, The House of Imran
Verse: 3 : 115

< 3:116   3:114 >



al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran)

3:115 ومايفعلوا من خير فلن يكفروه والله عليم بالمتقين


TransliterationWama yafAAaloo min khayrin falan yukfaroohu waAllahu AAaleemun bialmuttaqeena
LiteralAnd what they make/do from a good, they will never/not (be) denied (loose) it, and God (is) knowledgeable with the fearing/obeying.

Yusuf AliOf the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah knoweth well those that do right.
PickthalAnd whatever good they do, they will not be denied the meed thereof. Allah is Aware of those who ward off (evil).
Arberry And whatsoever good you do, you shall not be denied the just reward of it; and God knows the godfearing.
ShakirAnd whatever good they do, they shall not be denied it, and Allah knows those who guard (against evil).
SarwarThey will never be denied the rewards of their good deeds. God knows well about the pious.
KhalifaAny good they do will not go unrewarded. GOD is fully aware of the Any good they do will not go unrewarded. GOD is fully aware of the righteous.
Hilali/KhanAnd whatever good they do, nothing will be rejected of them; for Allah knows well those who are Al-Muttaqoon (the pious - see V.2:2).
H/K/SaheehAnd whatever good they do never will it be removed from them. And Allah is Knowing of the righteous.
MalikOf the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah knoweth well those that do right. [3:115]
QXPNo benevolent actions of this kind shall go un-rewarded. Allah knows those who walk aright.
Maulana AliAnd whatever good they do, they will not be denied it. And Allah knows those who keep their duty.
Free MindsAnd what they do of good will not be turned back, and God is aware of the righteous.
Qaribullah Whatever good they do, for them it shall not be denied. Allah knows the cautious.

George SaleAnd ye shall not be denied the reward of the good which ye do; for God knoweth the pious.
JM RodwellAnd of whatever good ye do, ye shall not be denied the meed. God knoweth those who fear Him.

AsadAnd whatever good they do, they shall never be denied the reward thereof: for, God has full knowledge of those who are conscious of Him.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site