Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:12 | |
< 3:13  3:11 > |
Transliteration | Qul lillatheena kafaroo satughlaboona watuhsharoona ila jahannama wabi/sa almihadu |
Literal | Say to those who disbelieved: "You will be defeated/conquered , and be gathered to Hell , and how/what (is) the bad/low ground . |
Yusuf Ali | Say to those who reject Faith: "Soon will ye be vanquished and gathered together to Hell,-an evil bed indeed (to lie on)! |
Pickthal | Say (O Muhammad) unto those who disbelieve: Ye shall be overcome and gathered unto Hell, an evil resting-place. |
Arberry | Say to the unbelievers: 'You shall be overthrown, and mustered into Gehenna -- an evil cradling!' |
Shakir | Say to those who disbelieve: You shall be vanquished, and driven together to hell; and evil is the resting-place. |
Sarwar | (Muhammad), tell the unbelievers that they will soon be defeated and driven into Hell, a terrible dwelling. |
Khalifa | Say to those who disbelieve, "You will be defeated, then gathered in Hell; what a miserable abode!" |
Hilali/Khan | Say (O Muhammad SAW) to those who disbelieve: "You will be defeated and gathered together to Hell, and worst indeed is that place to rest." |
H/K/Saheeh | Say to those who disbelieve, "You will be overcome and gathered together to Hell, and wretched is the resting place." |
Malik | O Muhammad, say to the unbelievers: "Soon you will be overpowered and driven together to Hell - which is a horrible refuge.[12] |
QXP | (O Messenger) Say to the rejecters, "Soon you shall be overcome and then will be gathered together to Hell, a miserable bed to lie on." |
Maulana Ali | Say to those who disbelieve: You shall be vanquished, and driven together to hell; and evil is the resting-place. |
Free Minds | Say to those who have rejected: "You will be defeated and gathered towards Hell, what a miserable abode!" |
Qaribullah | Say to those who disbelieve: 'You shall be overcome and gathered into Gehenna (Hell), an evil cradling! ' |
George Sale | Say unto those who believe not, ye shall be overcome, and thrown together into hell ; an unhappy couch shall it be. |
JM Rodwell | Say to the infidels: ye shall be worsted, and to Hell shall ye be gathered together; and wretched the couch! |
Asad | Say unto those who are bent on denying the truth: "You shall be overcome and gathered unto hell - and how evil a resting-place!" |
Add this page to your Favorites
Close |