Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:169 | |
< 3:170  3:168 > |
3:169 ولاتحسبن الذين قتلوا في سبيل الله امواتا بل احياء عند ربهم يرزقون | |
Transliteration | Wala tahsabanna allatheena qutiloo fee sabeeli Allahi amwatan bal ahyaon AAinda rabbihim yurzaqoona |
Literal | And do not think/suppose those who (were) killed in God's sake (are) deads, but (they are) alive at their Lord, being provided for. |
Yusuf Ali | Think not of those who are slain in Allah's way as dead. Nay, they live, finding their sustenance in the presence of their Lord; |
Pickthal | Think not of those, who are slain in the way of Allah, as dead. Nay, they are living. With their Lord they have provision. |
Arberry | Count not those who were slain in God's way as dead, but rather living with their Lord, by Him provided, |
Shakir | And reckon not those who are killed in Allah's way as dead; nay, they are alive (and) are provided sustenance from their Lord; |
Sarwar | Do not think of those slain for the cause of God as dead. They are alive with their Lord and receive sustenance from Him |
Khalifa | Do not think that those who are killed in the cause of GOD are dead; they are alive at their Lord, enjoying His provisions. |
Hilali/Khan | Think not of those who are killed in the Way of Allah as dead. Nay, they are alive, with their Lord, and they have provision. |
H/K/Saheeh | And never think of those who have been killed in the cause of Allah as dead. Rather, they are alive with their Lord, receiving provision, |
Malik | Think not of those who are slain in Allah's way as dead. Nay, they live, finding their sustenance in the presence of their Lord; [3:169] |
QXP | Think not of those, who are slain in the Cause of Allah, as dead. Nay, they are alive! With their Lord they have provision. (2:154). |
Maulana Ali | And think not of those who are killed in Allah’s way as dead. Nay, they are alive being provided sustenance from their Lord, |
Free Minds | And do not think that those who are killed in the sake of God are dead. No, they are alive at their Lord receiving a bounty. |
Qaribullah | You must not think that those who were killed in the way of Allah are dead. But rather, they are alive with their Lord and have been provided for, |
George Sale | Thou shalt in no wise reckon those who have been slain at Ohod in the cause of God, dead; nay, they are sustained alive with their Lord, |
JM Rodwell | And repute not those slain on God's path to be dead. Nay, alive with their Lord, are they richly sustained; |
Asad | But do not think of those that have been slain in God's cause as dead. Nay, they are alive! With their Sustainer have they their sustenance, |
Add this page to your Favorites
Close |