Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:175 | |
< 3:176  3:174 > |
3:175 انما ذلكم الشيطان يخوف اولياءه فلا تخافوهم وخافون ان كنتم مؤمنين | |
Transliteration | Innama thalikumu alshshaytanu yukhawwifu awliyaahu fala takhafoohum wakhafooni in kuntum mu/mineena |
Literal | But that (is) the devil , he frightens his patrons/supporters , so do not fear them, and fear Me, if you were believers. |
Yusuf Ali | It is only the Evil One that suggests to you the fear of his votaries: Be ye not afraid of them, but fear Me, if ye have Faith. |
Pickthal | It is only the devil who would make (men) fear his partisans. Fear them not; fear Me, if ye are true believers. |
Arberry | That is Satan frightening his friends, therefore do not fear them; but fear you Me, if you are believers. |
Shakir | It is only the Shaitan that causes you to fear from his friends, but do not fear them, and fear Me if you are believers. |
Sarwar | It is Satan who frightens his friends. Do not be afraid of them (enemies) but have fear of Me if you truly believe. |
Khalifa | It is the devil's system to instill fear into his subjects. Do not fear them and fear Me instead, if you are believers. |
Hilali/Khan | It is only Shaitan (Satan) that suggests to you the fear of his Auliya (supporters and friends (polytheists, disbelievers in the Oneness of Allah and in His Messenger, Muhammad SAW)), so fear them not, but fear Me, if you are (true) believers. |
H/K/Saheeh | That is only Satan who frightens [you] of his supporters. So fear them not, but fear Me, if you are [indeed] believers. |
Malik | It is only Satan suggests to you the fear of his votaries: Be ye not afraid of them, but fear Me, if ye have faith. [3:175] |
QXP | It is only Satan, your selfish desire in different guises, that instills fear. Fear not them! You shall fear Me and violating My Commands, if you are indeed believers. |
Maulana Ali | It is the devil who only frightens his friends but fear them not, and fear Me, if you are believers. |
Free Minds | It is only the devil trying to create fear for his allies, so do not fear them, but fear Me if you are believers. |
Qaribullah | That is satan frightening those whom he sponsored. So do not fear them, and fear Me, if you are believers. |
George Sale | Verily that devil would cause you to fear his friends: But be ye not afraid of them; but fear me, if ye be true believers. |
JM Rodwell | Only would that Satan instil the fear of his adherents: Fear them not, but fear me if ye are believers. |
Asad | It is but Satan who instils [into you] fear of his allies: so fear them not, but fear Me, if you are [truly] believers! |
Add this page to your Favorites
Close |