Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:177 | |
< 3:178  3:176 > |
3:177 ان الذين اشتروا الكفر بالايمان لن يضروا الله شيئا ولهم عذاب اليم | |
Transliteration | Inna allatheena ishtarawoo alkufra bial-eemani lan yadurroo Allaha shay-an walahum AAathabun aleemun |
Literal | That those who bought the disbelief with the faith/belief, they will never/not harm God a thing, and for them (is) a painful torture.45 |
Yusuf Ali | Those who purchase Unbelief at the price of faith,- not the least harm will they do to Allah, but they will have a grievous punishment. |
Pickthal | Those who purchase disbelief at the price of faith harm Allah not at all, but theirs will be a painful doom. |
Arberry | Those who buy unbelief at the price of faith, they will nothing hurt God; and there awaits them a painful chastisement. |
Shakir | Surely those who have bought unbelief at the price of faith shall do no harm at all to Allah, and they shall have a painful chastisement. |
Sarwar | Those who have traded faith in exchange for disbelief can never do any harm to God. There will be a painful torment for them |
Khalifa | Those who choose disbelief, instead of belief, do not hurt GOD in the least; they have incurred a painful retribution. |
Hilali/Khan | Verily, those who purchase disbelief at the price of Faith, not the least harm will they do to Allah. For them, there is a painful torment. |
H/K/Saheeh | Indeed, those who purchase disbelief [in exchange] for faith never will they harm Allah at all, and for them is a painful punishment. |
Malik | Those who purchase Unbelief at the price of faith,- not the least harm will they do to Allah, but they will have a grievous punishment. [3:177] |
QXP | Those who trade denial at the cost of belief, harm Allah not the least. For them is a painful doom. |
Maulana Ali | Those who buy disbelief at the price of faith can do no harm to Allah, and for them is a painful chastisement. |
Free Minds | Those who have purchased rejection with belief will not harm God in the least, and they will have a painful retribution. |
Qaribullah | Those who buy disbelief with belief will not harm Allah a thing, for them there is a painful punishment! |
George Sale | Surely those who purchase infidelity with faith, shall by no means hurt God at all, but they shall suffer a grievous punishment. |
JM Rodwell | They truly who purchase infidelity at the price of their faith, shall not injure God one whit! and a grievous chastisement shall be their lot. |
Asad | Verily, they who have bought a denial of the truth at the price of faith can in no wise harm God, whereas grievous suffering awaits them. |
Add this page to your Favorites
Close |