Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:184
al-Imran - The Family of Imran, The House of Imran
Verse: 3 : 184

< 3:185   3:183 >



al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran)

3:184 فان كذبوك فقد كذب رسل من قبلك جاؤوا بالبينات والزبر والكتاب المنير


TransliterationFa-in kaththabooka faqad kuththiba rusulun min qablika jaoo bialbayyinati waalzzuburi waalkitabi almuneeri
LiteralSo if they denied you , so messengers from before you had been denied (rejected), they came with the evidences, and The Books, and The Book , the luminous.

Yusuf AliThen if they reject thee, so were rejected messengers before thee, who came with Clear Signs, Books of dark prophecies, and the Book of Enlightenment.
PickthalAnd if they deny thee, even so did they deny messengers who were before thee, who came with miracles and with the Psalms and with the Scripture giving light.
Arberry But if they cry lies to thee, lies were cried to Messengers before thee, who came bearing clear signs, and the Psalms, and the Book Illuminating.
ShakirBut if they reject you, so indeed were rejected before you messengers who came with clear arguments and scriptures and the illuminating book.
SarwarIf they reject you, they had certainly rejected the Messengers who lived before you and who showed them authoritative evidence, smaller Books, and the Book of enlightenment.
KhalifaIf they reject you, messengers before you have been rejected, even though they brought proofs, the Psalms, and the enlightening scripture.
Hilali/KhanThen if they reject you (O Muhammad SAW), so were Messengers rejected before you, who came with Al-Baiyinat (clear signs, proofs, evidences) and the Scripture and the Book of Enlightenment.
H/K/SaheehThen if they deny you, [O Muúammad] so were messengers denied before you, who brought clear proofs and written ordinances and the enlightening Scripture.
MalikThen if they reject thee, so were rejected messengers before thee, who came with Clear Signs, The Scriptures, and the Book of Enlightenment. [3:184]
QXPIf they reject you (O Messenger), remember they have rejected Messengers before you who came with clear signs, the Psalms and Divine Revelation giving Light.
Maulana AliBut if they reject thee, so indeed were rejected before thee messengers who came with clear arguments and scriptures and the illuminating Book.
Free MindsIf they reject you, then messengers before you were also rejected; they came with clarity and the Psalms, and the Scripture of enlightenment.
Qaribullah If they belie you (Prophet Muhammad), indeed other Messengers before you were belied who came with clear proofs, and the Psalms, and the Illuminating Book.

George SaleIf they accuse thee of imposture, the Apostles before thee have also been accounted impostors, who brought evident demonstrations, and the scriptures, and the book which inlighteneth the understanding.
JM RodwellAnd if they treat thee as a liar, then verily apostles have been treated as liars before thee, though they came with clear proofs of their mission, and with Scriptures, and with the light-giving Book.

AsadAnd if they give thee the lie - even so, before thy time, have [other] apostles been given the lie when they came with all evidence of the truth, and with books of divine wisdom, and with light-giving revelation.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site