Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:200
al-Imran - The Family of Imran, The House of Imran
Verse: 3 : 200

< 4:1   3:199 >



al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran)

3:200 ياايها الذين امنوا اصبروا وصابروا ورابطوا واتقوا الله لعلكم تفلحون


TransliterationYa ayyuha allatheena amanoo isbiroo wasabiroo warabitoo waittaqoo Allaha laAAallakum tuflihoona
LiteralYou, you those who believed, be patient, and compete in patience, and stand firmly on guard/steadfast, and fear and obey God, maybe/perhaps you succeed/win.47

Yusuf AliO ye who believe! Persevere in patience and constancy; vie in such perseverance; strengthen each other; and fear Allah; that ye may prosper.
PickthalO ye who believe! Endure, outdo all others in endurance, be ready, and observe your duty to Allah, in order that ye may succeed.
Arberry O believers, be patient, and vie you in patience; be steadfast; fear God; haply so you will prosper.
ShakirO you who believe! be patient and excel in patience and remain steadfast, and be careful of (your duty to) Allah, that you may be successful.
SarwarBelievers, have patience, help each other with patience, establish good relations with one another, and have fear of God so that you may have everlasting happiness.
KhalifaO you who believe, you shall be steadfast, you shall persevere, you shall be united, you shall observe GOD, that you may succeed.
Hilali/KhanO you who believe! Endure and be more patient (than your enemy), and guard your territory by stationing army units permanently at the places from where the enemy can attack you, and fear Allah, so that you may be successful.
H/K/SaheehO you who have believed, persevere and endure and remain stationed and fear Allah that you may be successful.
MalikO ye who believe! Persevere in patience and constancy; vie in such perseverance; strengthen each other; and fear Allah. that ye may prosper [3:200]
QXPO You who have chosen to be graced with belief! Be patient in adversity, outdo others in endurance, and remain united strengthening the bond of mutual brotherhood. Be mindful of your duty to Allah and be assured that your efforts will bear fruit.
Maulana AliO you who believe, be steadfast and try to excel in steadfastness and guard (the frontiers). And keep your duty to Allah that you may be successful.
Free MindsO you who believe, be patient and call for patience, and bond together and revere God that you may succeed.
Qaribullah Believers, be patient, and race in patience, be steadfast, fear Allah, in order that you will be victorious.

George SaleO true believers, be patient, and strive to excel in patience, and be constant-minded, and fear God, that ye may be happy.
JM RodwellO ye who believe! be patient, and vie in patience, and be firm, and fear God, that it may be well with you.

AsadO you who have attained to faith! Be patient in adversity, and vie in patience with one another, and be ever ready [to do what is right], and remain conscious of God, so that you might attain to a happy state!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site