Compared Translations of the meaning of the Quran - 32:19 | |
< 32:20  32:18 > |
32:19 اما الذين امنوا وعملوا الصالحات فلهم جنات الماوى نزلا بما كانوا يعملون | |
Transliteration | Amma allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati falahum jannatu alma/wa nuzulan bima kanoo yaAAmaloona |
Literal | As to those who believed and made/did the correct/righteous deeds, so for them (are) treed gardens/paradises (as) the shelter/refuge, a place of descent/prepared guest house because (of) what they were making/doing . |
Yusuf Ali | For those who believe and do righteous deeds are Gardens as hospitable homes, for their (good) deeds. |
Pickthal | But as for those who believe and do good works, for them are the Gardens of Retreat - a welcome (in reward) for what they used to do. |
Arberry | As for those who believe, and do deeds of righteousness, there await them the Gardens of the Refuge, in hospitality for that they were doing. |
Shakir | As for those who believe and do good, the gardens are their abiding-place; an entertainment for what they did. |
Sarwar | The righteously striving believers will have Paradise for their dwelling as the reward of their good deeds. |
Khalifa | As for those who believe and lead a righteous life, they have deserved the eternal Paradise. Such is their abode, in return for their works. |
Hilali/Khan | As for those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, for them are Gardens (Paradise) as an entertainment, for what they used to do. |
H/K/Saheeh | As for those who believed and did righteous deeds, for them will be the Gardens of Refuge as accommodation for what they used to do. |
Malik | As for those who believe and do good deeds, they shall be awarded the gardens of paradise as a reward of their labors.[19] |
QXP | As for those who attain belief and develop their personalities by fulfilling the needs of others - are Gardens of Resort, as a welcome, for what they did. |
Maulana Ali | As for those who believe and do good deeds, for them are Gardens, a refuge -- an entertainment for what they did. |
Free Minds | As for those who believe and do good works, for them are eternal Paradises as an abode, in return for their works. |
Qaribullah | As for those who believe and do good works, there are for them the Gardens of Refuge, in hospitality for that which they have done. |
George Sale | As to those who believe, and do that which is right, they shall have gardens of perpetual abode, an ample recompense for that which they shall have wrought: |
JM Rodwell | As to those who believe and do that which is right, they shall have gardens of eternal abode as the meed of their works: |
Asad | As for those who attain to faith and do righteous deeds - gardens of rest await them, as a welcomme [from God], in result of what they did; |
Add this page to your Favorites
Close |