Compared Translations of the meaning of the Quran - 32:19
as-Sajdah - The Prostration, Worship, Adoration, The Adoration
Verse: 32 : 19

< 32:20   32:18 >



as-Sajdah (The Prostration, Worship, Adoration, The Adoration) 32:19

32:19 اما الذين امنوا وعملوا الصالحات فلهم جنات الماوى نزلا بما كانوا يعملون


TransliterationAmma allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati falahum jannatu alma/wa nuzulan bima kanoo yaAAmaloona
LiteralAs to those who believed and made/did the correct/righteous deeds, so for them (are) treed gardens/paradises (as) the shelter/refuge, a place of descent/prepared guest house because (of) what they were making/doing .

Yusuf AliFor those who believe and do righteous deeds are Gardens as hospitable homes, for their (good) deeds.
PickthalBut as for those who believe and do good works, for them are the Gardens of Retreat - a welcome (in reward) for what they used to do.
Arberry As for those who believe, and do deeds of righteousness, there await them the Gardens of the Refuge, in hospitality for that they were doing.
ShakirAs for those who believe and do good, the gardens are their abiding-place; an entertainment for what they did.
SarwarThe righteously striving believers will have Paradise for their dwelling as the reward of their good deeds.
KhalifaAs for those who believe and lead a righteous life, they have deserved the eternal Paradise. Such is their abode, in return for their works.
Hilali/KhanAs for those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, for them are Gardens (Paradise) as an entertainment, for what they used to do.
H/K/SaheehAs for those who believed and did righteous deeds, for them will be the Gardens of Refuge as accommodation for what they used to do.
MalikAs for those who believe and do good deeds, they shall be awarded the gardens of paradise as a reward of their labors.[19]
QXPAs for those who attain belief and develop their personalities by fulfilling the needs of others - are Gardens of Resort, as a welcome, for what they did.
Maulana AliAs for those who believe and do good deeds, for them are Gardens, a refuge -- an entertainment for what they did.
Free MindsAs for those who believe and do good works, for them are eternal Paradises as an abode, in return for their works.
Qaribullah As for those who believe and do good works, there are for them the Gardens of Refuge, in hospitality for that which they have done.

George SaleAs to those who believe, and do that which is right, they shall have gardens of perpetual abode, an ample recompense for that which they shall have wrought:
JM RodwellAs to those who believe and do that which is right, they shall have gardens of eternal abode as the meed of their works:

AsadAs for those who attain to faith and do righteous deeds - gardens of rest await them, as a welcomme [from God], in result of what they did;


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site