Compared Translations of the meaning of the Quran - 33:11 | |
< 33:12  33:10 > |
Transliteration | Hunalika ibtuliya almu-minoona wazulziloo zilzalan shadeedan |
Literal | At that place and time the believers were tested, and they were shaken/trembled a strong (severe) shake/tremble. |
Yusuf Ali | In that situation were the Believers tried: they were shaken as by a tremendous shaking. |
Pickthal | There were the believers sorely tried, and shaken with a mighty shock. |
Arberry | there it was that the believers were tried, and shaken most mightily. |
Shakir | There the believers were tried and they were shaken with severe shaking. |
Sarwar | There the believers were tested and tremendously shaken. |
Khalifa | That is when the believers were truly tested; they were severely shaken up. |
Hilali/Khan | There, the believers were tried and shaken with a mighty shaking. |
H/K/Saheeh | There the believers were tested and shaken with a severe shaking. |
Malik | there, the believers were put to test; and were shaken with tremendous shaking.[11] |
QXP | There and then were the believers tried, and shaken with a mighty shock. |
Maulana Ali | And when the hypocrites and those in whose hearts was a disease began to say: Allah and His Messenger did not promise us (victory) but only to deceive. |
Free Minds | That is when the believers were truly tested; they were severely shaken up. |
Qaribullah | there the believers were tried, they were shaken, a severe quake. |
George Sale | There were the faithful tried, and made to tremble with a violent trembling. |
JM Rodwell | Then were the faithful tried, and with strong quaking did they quake: |
Asad | [for] there and then were the believers tried, and shaken with a shock severe. |
Add this page to your Favorites
Close |