Compared Translations of the meaning of the Quran - 33:21 | |
< 33:22  33:20 > |
33:21 لقد كان لكم في رسول الله اسوة حسنة لمن كان يرجو الله واليوم الاخر وذكر الله كثيرا | |
Transliteration | Laqad kana lakum fee rasooli Allahi oswatun hasanatun liman kana yarjoo Allaha waalyawma al-akhira wathakara Allaha katheeran |
Literal | (It) had been for you in God's messenger a good example/model to who was hoping/expecting God, and the Day the Last/Resurrection Day, and remembered/mentioned God much. |
Yusuf Ali | Ye have indeed in the Messenger of Allah a beautiful pattern (of conduct) for any one whose hope is in Allah and the Final Day, and who engages much in the Praise of Allah. |
Pickthal | Verily in the messenger of Allah ye have a good example for him who looketh unto Allah and the Last Day, and remembereth Allah much. |
Arberry | You have had a good example in God's Messenger for whosoever hopes for God and the Last Day, and remembers God oft. |
Shakir | Certainly you have in the Messenger of Allah an excellent exemplar for him who hopes in Allah and the latter day and remembers Allah much. |
Sarwar | The Messenger of God is certainly a good example for those of you who have hope in God and in the Day of Judgment and who remember God very often. |
Khalifa | The messenger of GOD has set up a good example for those among you who seek GOD and the Last Day, and constantly think about GOD. |
Hilali/Khan | Indeed in the Messenger of Allah (Muhammad SAW) you have a good example to follow for him who hopes in (the Meeting with) Allah and the Last Day and remembers Allah much. |
H/K/Saheeh | There has certainly been for you in the Messenger of Allah an excellent pattern for anyone whose hope is in Allah and the Last Day and [who] remembers Allah often. |
Malik | You have indeed, in the life of Messenger-Allah, the 'Best Model' for him whose hope is in Allah and the Day of the Hereafter, and who engages himself much in the remembrance of Allah.[21] |
QXP | (You saw the Messenger standing as a rock in the most adverse circumstances.) Verily, in the Messenger of Allah you have an excellent example, for everyone who looks unto Allah and the Last Day, and remembers Allah much. (60:4). |
Maulana Ali | And follow that which is revealed to thee from thy Lord. Surely Allah is ever Aware of what you do; |
Free Minds | Indeed, in the messenger of God a good example has been set for you for he who seeks God and the Last Day and thinks constantly about God. |
Qaribullah | In the Messenger of Allah you have a fine example for he who hopes for Allah and the Last Day and remembers Allah abundantly. |
George Sale | Ye have in the Apostle of God an excellent example, unto him who hopeth in God, and the last day, and remembereth God frequently. |
JM Rodwell | A noble pattern had ye in God's Apostle, for all who hope in God, and in the latter day, and oft remember God! |
Asad | VERILY, in the Apostle of God you have a good example for everyone who looks forward [with hope and awe] to God and the Last Day, and remembers God unceasingly. [This verse (and the passage that follows) connects with verses 9 - 11 above, and especially with verse 11 - "there and then were the believers tried, and shaken with a shock severe" - which summarizes, as it were, their experiences during the critical days and weeks of the War of the Trench. Although it is addressed, in the first instance, to those early defenders of Medina who were thus exhorted to emulate the Prophet's faith, courage and steadfastness, the above verse is timeless in its import and its validity for all situations and conditions. Since the verb rajawa, as well as the noun-forms rajw, rujuww and raja derived from it, carry the connotation of both "hope" and "fear" (or "awe"), I have rendered yarju accordingly.] |
Add this page to your Favorites
Close |