Compared Translations of the meaning of the Quran - 33:29 | |
< 33:30  33:28 > |
33:29 وان كنتن تردن الله ورسوله والدار الاخرة فان الله اعد للمحسنات منكن اجرا عظيما | |
Transliteration | Wa-in kuntunna turidna Allaha warasoolahu waalddara al-akhirata fa-inna Allaha aAAadda lilmuhsinati minkunna ajran AAatheeman |
Literal | And if you were (F) wanting (F) God and His messenger, and the end's (other life's) house/home , so then God prepared to the good doers (F) from you (F) a great reward . |
Yusuf Ali | But if ye seek Allah and His Messenger, and the Home of the Hereafter, verily Allah has prepared for the well-doers amongst you a great reward. |
Pickthal | But if ye desire Allah and His messenger and the abode of the Hereafter, then lo! Allah hath prepared for the good among you an immense reward. |
Arberry | But if you desire God and His Messenger and the Last Abode, surely God has prepared for those amongst you such as do good a mighty wage. |
Shakir | And if you desire Allah and His Messenger and the latter abode, then surely Allah has prepared for the doers of good among you a mighty reward. |
Sarwar | but if you want the pleasure of God, His Messenger, and the life hereafter, know that God has prepared a great reward for the righteous ones among you." |
Khalifa | "But if you are seeking GOD and His messenger, and the abode of the Hereafter, then GOD has prepared for the righteous among you a great recompense." |
Hilali/Khan | But if you desire Allah and His Messenger, and the home of the Hereafter, then verily, Allah has prepared for AlMuhsinat (gooddoers) amongst you an enormous reward. |
H/K/Saheeh | But if you should desire Allah and His Messenger and the home of the Hereafter then indeed, Allah has prepared for the doers of good among you a great reward." |
Malik | But if you seek Allah and His Messenger and the home of the hereafter, then you should rest assured that Allah has prepared a great reward for those of you who are good.[29] |
QXP | "But if you desire Allah and His Messenger, and the Home of the Hereafter, then, verily, Allah has prepared for the benevolent among you an immense reward." |
Maulana Ali | And if you desire Allah and His Messenger and the abode of the Hereafter, then surely Allah has prepared for the doers of good among you a mighty reward. |
Free Minds | "But if you are seeking God and His messenger, and the abode of the Hereafter, then God has prepared for the righteous among you a great reward." |
Qaribullah | But if you seek Allah and His Messenger and the Everlasting Residence, know that Allah has prepared for those of you who do good works a mighty wage. ' |
George Sale | But if ye seek God and his Apostle, and the life to come, verily God hath prepared for such of you as work righteousness, a great reward. |
JM Rodwell | But if ye desire God and His Apostle, and a home in the next life, then, truly, hath God prepared for those of you who are virtuous, a great reward. |
Asad | but if you desire God and His Apostle, and [thus the good of] the life in the hereafter, then [know that], verily, for the doers of good among you God has readied a mighty reward!" [When, immediately after their revelation, the Prophet recited the above two verses to his wives, all of them emphatically rejected all thought of separation and declared that they had chosen "God and His Apostle and the [good of the] hereafter" (recorded in several compilations of ahadith, among them Bukhari and Muslim). Some of the earliest Islamic scholars (e.g., Qatadah and Al-Hasan, as quoted by Tabari) held that the subsequent revelation of verse 52 of this surah constituted God's reward, as it were, for this attitude.] SPECIAL RESPONSIBILITIES AND PRIVILEGES OF PROPHET'S WIVES |
Add this page to your Favorites
Close |