Compared Translations of the meaning of the Quran - 33:54
al-Ahzab - The Clans, The Coalition, The Combined Forces, The Allies
Verse: 33 : 54

< 33:55   33:53 >



al-Ahzab (The Clans, The Coalition, The Combined Forces, The Allies) 33:54

33:54 ان تبدوا شيئا او تخفوه فان الله كان بكل شئ عليما


TransliterationIn tubdoo shay-an aw tukhfoohu fa-inna Allaha kana bikulli shay-in AAaleeman
LiteralIf you show a thing or you hide it, so then God was with every thing knowledgeable.

Yusuf AliWhether ye reveal anything or conceal it, verily Allah has full knowledge of all things.
PickthalWhether ye divulge a thing or keep it hidden, lo! Allah is ever Knower of all things.
Arberry Whether you reveal anything, or whether you conceal it, surely God has knowledge of everything.
ShakirIf you do a thing openly or do it in secret, then surely Allah is Cognizant of all things.
SarwarWhether you reveal something or hid it, God has the knowledge of all things.
KhalifaWhether you declare anything, or hide it, GOD is fully aware of all things.
Hilali/KhanWhether you reveal anything or conceal it, verily, Allah is Ever AllKnower of everything.
H/K/SaheehWhether you reveal a thing or conceal it, indeed Allah is ever, of all things, Knowing.
MalikWhether you reveal anything or conceal it, surely Allah has full knowledge of all things.[54]
QXPWhether you reveal anything or conceal it, verily, Allah is Knower of all things.
Maulana AliIf you do a thing openly or do it in secret, then surely Allah is ever Knower of all things.
Free MindsIf you reveal anything, or hide it, God is fully aware of all things.
Qaribullah Whether you reveal a thing or conceal it, Allah has knowledge of all things.

George SaleWhether ye divulge a thing, or conceal it, verily God knoweth all things.
JM RodwellWhether ye bring a matter to the light or hide it, God truly hath knowledge of all things.

AsadWhether you do anything openly or in secret, [remember that,] verily, God has full knowledge of everything.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site