Compared Translations of the meaning of the Quran - 33:7 | |
< 33:8  33:6 > |
33:7 واذ اخذنا من النبيين ميثاقهم ومنك ومن نوح وابراهيم وموسى وعيسى ابن مريم واخذنا منهم ميثاقا غليظا | |
Transliteration | Wa-ith akhathna mina alnnabiyyeena meethaqahum waminka wamin noohin wa-ibraheema wamoosa waAAeesa ibni maryama waakhathna minhum meethaqan ghaleethan |
Literal | And when We took/received from the prophets their promise/covenant, and from you, and Noah, and from Abraham, and Moses, and Jesus Mary's son, and We took/received from them a strong promise/covenant. |
Yusuf Ali | And remember We took from the prophets their covenant: As (We did) from thee: from Noah, Abraham, Moses, and Jesus the son of Mary: We took from them a solemn covenant: |
Pickthal | And when We exacted a covenant from the prophets, and from thee (O Muhammad) and from Noah and Abraham and Moses and Jesus son of Mary. We took from them a solemn covenant; |
Arberry | And when We took compact from the Prophets, and from thee, and from Noah, and Abraham, Moses, and Jesus, Mary's son; We took from them a solemn compact, |
Shakir | And when We made a covenant with the prophets and with you, and with Nuh and Ibrahim and Musa and Isa, son of Marium, and We made with them a strong covenant |
Sarwar | We had a solemn covenant with you (Muhammad), and the Prophets: Noah, Abraham, Moses, and Jesus, the son of Mary. |
Khalifa | Recall that we took from the prophets their covenant, including you (O Muhammad), Noah, Abraham, Moses, and Jesus the son of Mary. We took from them a solemn pledge. |
Hilali/Khan | And (remember) when We took from the Prophets their covenant, and from you (O Muhammad SAW), and from Nooh (Noah), Ibrahim (Abraham), Moosa (Moses), and Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary). We took from them a strong covenant. |
H/K/Saheeh | And [mention, O Muúammad], when We took from the prophets their covenant and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, the son of Mary; and We took from them a solemn covenant. |
Malik | O Muhammad, remember the Covenant which We took from all the Prophets - from you as well as from Noah, Abraham, Moses and Jesus son of Mary - We took that solemn Covenant from all of them,[7] |
QXP | And, behold, We did take a pledge from all the Prophets - from you (O Prophet) as well as from Noah, and Abraham, and Moses, and Jesus son of Mary - We took a very solemn pledge from all of them. |
Maulana Ali | That He may question the truthful of their truth, and He has prepared for the disbelievers a painful chastisement. |
Free Minds | And when We took from the prophets their covenant. And from you, and from Noah, and Abraham, and Moses, and Jesus the son of Mary; We took from them a strong covenant. |
Qaribullah | We took from the Prophets their covenant and from you (Prophet Muhammad), from Noah and Abraham, from Moses and Jesus the son of Mary. We took a solemn covenant from them, |
George Sale | Remember when we accepted their covenant from the prophets, and from thee, O Mohammed, and from Noah, and Abraham, and Moses, and Jesus the son of Mary, and received from them a firm covenant; |
JM Rodwell | And remember that we have entered into covenant with the Prophets, and with thee, and with Noah, and Abraham, and Moses, and Jesus, Son of Mary: and we formed with them a strict covenant, |
Asad | AND LO! We did accept a solemn pledge from all the prophets [This parenthetic passage connects with verses 1-3 above, and relates to every prophet's "pledge" - i.e., sacred duty - to convey God's message to man, and thus to act as "a bearer of glad tidings and a warner".] - from thee, [O Muhammad,] as well as from Noah, and Abraham, and Moses, and Jesus the son of Mary -: for We accepted a most weighty, solemn pledge from [all of] them, |
Add this page to your Favorites
Close |