Compared Translations of the meaning of the Quran - 34:40 | |
< 34:41  34:39 > |
34:40 ويوم يحشرهم جميعا ثم يقول للملائكة اهؤلاء اياكم كانوا يعبدون | |
Transliteration | Wayawma yahshuruhum jameeAAan thumma yaqoolu lilmala-ikati ahaola-i iyyakum kanoo yaAAbudoona |
Literal | And a day/time He gathers them all/all together then He says to the angels: "Are those (who) were (to) you worshipping?" |
Yusuf Ali | One Day He will gather them all together, and say to the angels, "Was it you that these men used to worship?" |
Pickthal | And on the day when He will gather them all together, He will say unto the angels: Did these worship you? |
Arberry | Upon the day when He shall muster them all together, then He shall say to the angels, 'Was it you these were serving? |
Shakir | And on the day when He will gather them all together, then will He say to the angels: Did these worship you? |
Sarwar | On the day when God will rise them all together and ask the angels, "Had these people been worshipping you?". |
Khalifa | On the day when He summons them all, He will say to the angels, "Did these people worship you?" |
Hilali/Khan | And (remember) the Day when He will gather them all together, and then will say to the angels: "Was it you that these people used to worship?" |
H/K/Saheeh | And [mention] the Day when He will gather them all and then say to the angels, "Did these [people] used to worship you?" |
Malik | One Day He will gather them all together and ask the angels: "Was it you that these people used to worship?"[40] |
QXP | The Day He gathers all people He will ask the angels, "Did they worship you?" (Did they think that the forces of Nature randomly ran the Universe)? |
Maulana Ali | And on the day when He will gather them all together, then will he say to the angels: Did these worship you? |
Free Minds | And on the Day when He gathers them all, He will say to the Angels: "Was it you that these people used to worship?" |
Qaribullah | On the Day when He gathers them all together, He will say to the angels: 'Was it you that these worshipped? ' |
George Sale | On a certain day he shall gather them all together: Then shall he say unto the angels, did these worship you? |
JM Rodwell | One day he will gather them all together: then shall he say to the angels, "Did these worship you?" |
Asad | And [as for those who now deny the truth,] one Day He will gather them all together, and will ask the angels, "Was it you that they were wont to worship?" [This allegorical "question" - allegorical, because God is omniscient and has no need to "ask" - implies that many of "those who deny the truth" of God's messages delude themselves into believing that they are, nevertheless, worshipping spiritual forces, here comprised in the term "angels".] |
Add this page to your Favorites
Close |