Compared Translations of the meaning of the Quran - 34:42
Saba' - Saba, Sheba
Verse: 34 : 42

< 34:43   34:41 >



Saba' (Saba, Sheba) 34:42

34:42 فاليوم لايملك بعضكم لبعض نفعا ولاضرا ونقول للذين ظلموا ذوقوا عذاب النار التي كنتم بهاتكذبون


TransliterationFaalyawma la yamliku baAAdukum libaAAdin nafAAan wala darran wanaqoolu lillatheena thalamoo thooqoo AAathaba alnnari allatee kuntum biha tukaththiboona
LiteralSo the day/today some of you do not own/possess to some benefit/usefulness and nor harm, and We say to those who were unjust/oppressive: "Taste/experience the fire's torture which you were with it lying/denying/falsifying."

Yusuf AliSo on that Day no power shall they have over each other, for profit or harm: and We shall say to the wrong-doers, "Taste ye the Penalty of the Fire,- the which ye were wont to deny!"
PickthalThat day ye will possess no use nor hurt one for another. And We shall say unto those who did wrong: Taste the doom of the Fire which ye used to deny.
Arberry 'Therefore today none of you shall have power to profit or hurt another.' And We shall say to the evildoers, 'Taste the chastisement of the Fire, which you cried lies to!'
ShakirSo on that day one of you shall not control profit or harm for another, and We will say to those who were unjust: Taste the chastisement of the fire which you called a lie.
SarwarNone of them can help or harm each other on this day. We shall tell the unjust ones, "Suffer the torment of the fire which you had called a lie."
KhalifaOn that day, you possess no power to help or harm one another, and we will say to the transgressors, "Taste the retribution of the Hell that you used to deny."
Hilali/KhanSo Today (i.e. the Day of Resurrection), none of you can profit or harm one another. And We shall say to those who did wrong (i.e. worshipped others (like angels, jinns, prophets, saints, righteous persons, etc.) along with Allah): "Taste the torment of the Fire which you used to belie.
H/K/SaheehBut today you do not hold for one another [the power of] benefit or harm, and We will say to those who wronged, "Taste the punishment of the Fire, which you used to deny."
MalikOn that Day you will be helpless to profit or harm one another. To the wrongdoers We shall say: "Taste the punishment of the fire which you persistently denied."[42]
QXPThat Day you will have no power to help or harm one another and We will tell the transgressors, "Taste the doom of Fire which you used to deny."
Maulana AliSo on that day you will not control profit nor harm for one another. And We will say to those who were iniquitous: Taste the chastisement of the Fire, which you called a lie.
Free MindsSo today, none of you can help or harm one another. And We will say to the transgressors: "Taste the retribution of the Fire that you used to deny."
Qaribullah Therefore, today none of you shall have the power to either benefit or harm one another. ' To the evildoers We shall say: 'Taste the punishment of the Fire, which you belied! '

George SaleOn this day the one of you shall not be able either to profit or to hurt the other. And we will say unto those who have acted unjustly, taste ye the pain of hell fire, which ye rejected as a falsehood.
JM RodwellOn this day the one of you shall have no power over others for help or hurt. And we will say to the evil doers, "Taste ye the torment of the fire, which ye treated as a delusion."

AsadAnd [on that Day God will say]: "None of you [created beings] has today any power to benefit or to harm another!" And [then] We shall say unto those who had been bent on evildoing: "Taste [now] that suffering through fire which you were wont to call a lie!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site