Compared Translations of the meaning of the Quran - 39:50 | |
< 39:51  39:49 > |
Transliteration | Qad qalaha allatheena min qablihim fama aghna AAanhum ma kanoo yaksiboona |
Literal | Those from before them had said it, so what they were gaining/acquiring did not enrich/suffice from them. |
Yusuf Ali | Thus did the (generations) before them say! But all that they did was of no profit to them. |
Pickthal | Those before them said it, yet (all) that they had earned availed them not; |
Arberry | So said those that were before them; but that they earned did not avail them, |
Shakir | Those before them did say it indeed, but what they earned availed them not. |
Sarwar | People who lived before them had also said, "Our wealth has been earned by our own merits." What they had earned was of no benefit to them |
Khalifa | Those before them have uttered the same thing, and their earnings did not help them in the least. |
Hilali/Khan | Verily, those before them said it, yet (all) that they had earned availed them not. |
H/K/Saheeh | Those before them had already said it, but they were not availed by what they used to earn. |
Malik | The same was said by those who passed before them, but they gained nothing from what they did[50] |
QXP | The same was said by those who passed before them, but their earnings failed to make them truly rich! (28:78). |
Maulana Ali | Those before them did say it indeed, but what they earned availed them not. |
Free Minds | Those before them have said the same thing, yet what they earned did not help them in the least. |
Qaribullah | Those before them said the same, but what they earned did not help them; |
George Sale | Those who were before them, said the same: But that which they had gained, profited them not; |
JM Rodwell | The same said those who flourished before them; but their deeds profited them not. |
Asad | The same did say [to themselves many of] those who lived before their time; but of no avail to them was all that they had ever achieved: |
Add this page to your Favorites
Close |