Compared Translations of the meaning of the Quran - 4:126 | |
< 4:127  4:125 > |
4:126 ولله مافي السماوات ومافي الارض وكان الله بكل شئ محيطا | |
Transliteration | Walillahi ma fee alssamawati wama fee al-ardi wakana Allahu bikulli shay-in muheetan |
Literal | And to God what (is) in the skies/space, and what (is) in the earth/Planet Earth, and God was/is with every thing surrounding/comprehending . |
Yusuf Ali | But to Allah belong all things in the heavens and on earth: And He it is that Encompasseth all things. |
Pickthal | Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. Allah ever surroundeth all things. |
Arberry | To God belongs all that is in the heavens and in the earth, and God encompasses everything. |
Shakir | And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah's; and Allah encompasses all things. |
Sarwar | To God belongs all that is in the heavens and the earth and He has control over all things. |
Khalifa | To GOD belongs everything in the heavens and the earth. GOD is in full control of all things. |
Hilali/Khan | And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And Allah is Ever Encompassing all things. |
H/K/Saheeh | And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And ever is Allah, of all things, encompassing. |
Malik | To Allah belongs all that is in the heavens and in the earth. Allah encompasses everything.[126] |
QXP | Unto Allah belongs all that is in the Highs and all that is in the Lows; and indeed Allah encompasses all things. |
Maulana Ali | And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And Allah ever encompasses all things. |
Free Minds | And to God is what is in heavens and in the Earth; God is Encompassing over all things. |
Qaribullah | To Allah belongs all that is in the heavens and the earth. Allah encompasses everything. |
George Sale | And to God belongeth whatsoever is in heaven and on earth; God comprehendeth all things. |
JM Rodwell | All that is in the Heavens and all that is on the Earth is God's: and God encompasseth all things! |
Asad | For, unto God belongs all that is in the heavens and all that is on earth; and, indeed, God encompasses everything. |
Add this page to your Favorites
Close |