Compared Translations of the meaning of the Quran - 4:126 | |
| < 4:127  4:125 > |
| 4:126 ولله مافي السماوات ومافي الارض وكان الله بكل شئ محيطا | |
| Transliteration | Walillahi ma fee alssamawati wama fee al-ardi wakana Allahu bikulli shay-in muheetan |
| Literal | And to God what (is) in the skies/space, and what (is) in the earth/Planet Earth, and God was/is with every thing surrounding/comprehending . |
| Yusuf Ali | But to Allah belong all things in the heavens and on earth: And He it is that Encompasseth all things. |
| Pickthal | Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. Allah ever surroundeth all things. |
| Arberry | To God belongs all that is in the heavens and in the earth, and God encompasses everything. |
| Shakir | And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah's; and Allah encompasses all things. |
| Sarwar | To God belongs all that is in the heavens and the earth and He has control over all things. |
| Khalifa | To GOD belongs everything in the heavens and the earth. GOD is in full control of all things. |
| Hilali/Khan | And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And Allah is Ever Encompassing all things. |
| H/K/Saheeh | And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And ever is Allah, of all things, encompassing. |
| Malik | To Allah belongs all that is in the heavens and in the earth. Allah encompasses everything.[126] |
| QXP | Unto Allah belongs all that is in the Highs and all that is in the Lows; and indeed Allah encompasses all things. |
| Maulana Ali | And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And Allah ever encompasses all things. |
| Free Minds | And to God is what is in heavens and in the Earth; God is Encompassing over all things. |
| Qaribullah | To Allah belongs all that is in the heavens and the earth. Allah encompasses everything. |
| George Sale | And to God belongeth whatsoever is in heaven and on earth; God comprehendeth all things. |
| JM Rodwell | All that is in the Heavens and all that is on the Earth is God's: and God encompasseth all things! |
| Asad | For, unto God belongs all that is in the heavens and all that is on earth; and, indeed, God encompasses everything. |
|
Add this page to your Favorites
Close |