Compared Translations of the meaning of the Quran - 4:130 | |
< 4:131  4:129 > |
4:130 وان يتفرقا يغن الله كلا من سعته وكان الله واسعا حكيما | |
Transliteration | Wa-in yatafarraqa yughni Allahu kullan min saAAatihi wakana Allahu wasiAAan hakeeman |
Literal | If they (B) separate, God enriches/suffices each from his wealth/abundance, and God was/is rich/extended , wise/judicious. |
Yusuf Ali | But if they disagree (and must part), Allah will provide abundance for all from His all-reaching bounty: for Allah is He that careth for all and is Wise. |
Pickthal | But if they separate, Allah will compensate each out of His abundance. Allah is ever All-Embracing, All-Knowing. |
Arberry | But if they separate, God will enrich each of them of His plenty; God is All-embracing, All-wise. |
Shakir | And if they separate, Allah will render them both free from want out of His ampleness, and Allah is Ample-giving, Wise. |
Sarwar | If the marriage is terminated, God will make each one of them financially independent. God is Munificent and Wise. |
Khalifa | If the couple must decide to part, GOD will provide for each of them from His bounties. GOD is Bounteous, Most Wise. |
Hilali/Khan | But if they separate (by divorce), Allah will provide abundance for everyone of them from His Bounty. And Allah is Ever AllSufficient for His creatures need, AllWise. |
H/K/Saheeh | But if they separate [by divorce], Allah will enrich each [of them] from His abundance. And ever is Allah Encompassing and Wise. |
Malik | If the spouses do separate, Allah will make each one independent of the other out of His own limitless resources, Allah is Amplegiving, Wise.[130] |
QXP | If the couple separate, Allah will provide for each one of them from His Abundance. Allah is Infinite, Wise. (The Divinely Ordained System is versatile enough to accommodate all circumstances). |
Maulana Ali | And if they separate, Allah will render them both free from want out of his ampleness. And Allah is ever Ample-giving, Wise. |
Free Minds | And if they separate, then God will provide for each of them from His bounty. God is Vast, Wise. |
Qaribullah | But if they separate, Allah will enrich each of them out from His Vastness. He is the Embracer, the Wise. |
George Sale | but if they separate, God will satisfy them both of His abundance; for God is extensive and wise, |
JM Rodwell | But if they separate, God can compensate both out of His abundance; for God is Vast, Wise; |
Asad | And if husband and wife do separate, God shall provide for each of them out of His abundance: for God is indeed infinite, wise, |
Add this page to your Favorites
Close |