Compared Translations of the meaning of the Quran - 4:130
an-Nisa' - Women
Verse: 4 : 130

< 4:131   4:129 >



an-Nisa' (Women)

4:130 وان يتفرقا يغن الله كلا من سعته وكان الله واسعا حكيما


TransliterationWa-in yatafarraqa yughni Allahu kullan min saAAatihi wakana Allahu wasiAAan hakeeman
LiteralIf they (B) separate, God enriches/suffices each from his wealth/abundance, and God was/is rich/extended , wise/judicious.

Yusuf AliBut if they disagree (and must part), Allah will provide abundance for all from His all-reaching bounty: for Allah is He that careth for all and is Wise.
PickthalBut if they separate, Allah will compensate each out of His abundance. Allah is ever All-Embracing, All-Knowing.
Arberry But if they separate, God will enrich each of them of His plenty; God is All-embracing, All-wise.
ShakirAnd if they separate, Allah will render them both free from want out of His ampleness, and Allah is Ample-giving, Wise.
SarwarIf the marriage is terminated, God will make each one of them financially independent. God is Munificent and Wise.
KhalifaIf the couple must decide to part, GOD will provide for each of them from His bounties. GOD is Bounteous, Most Wise.
Hilali/KhanBut if they separate (by divorce), Allah will provide abundance for everyone of them from His Bounty. And Allah is Ever AllSufficient for His creatures need, AllWise.
H/K/SaheehBut if they separate [by divorce], Allah will enrich each [of them] from His abundance. And ever is Allah Encompassing and Wise.
MalikIf the spouses do separate, Allah will make each one independent of the other out of His own limitless resources, Allah is Amplegiving, Wise.[130]
QXPIf the couple separate, Allah will provide for each one of them from His Abundance. Allah is Infinite, Wise. (The Divinely Ordained System is versatile enough to accommodate all circumstances).
Maulana AliAnd if they separate, Allah will render them both free from want out of his ampleness. And Allah is ever Ample-giving, Wise.
Free MindsAnd if they separate, then God will provide for each of them from His bounty. God is Vast, Wise.
Qaribullah But if they separate, Allah will enrich each of them out from His Vastness. He is the Embracer, the Wise.

George Salebut if they separate, God will satisfy them both of His abundance; for God is extensive and wise,
JM RodwellBut if they separate, God can compensate both out of His abundance; for God is Vast, Wise;

AsadAnd if husband and wife do separate, God shall provide for each of them out of His abundance: for God is indeed infinite, wise,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site