Compared Translations of the meaning of the Quran - 4:41 | |
< 4:42  4:40 > |
4:41 فكيف اذا جئنا من كل امة بشهيد وجئنا بك على هؤلاء شهيدا | |
Transliteration | Fakayfa itha ji/na min kulli ommatin bishaheedin waji/na bika AAala haola-i shaheedan |
Literal | So how if We came from every nation/generation with an honest witness and We came with you (S/M) on those a witness? |
Yusuf Ali | How then if We brought from each people a witness, and We brought thee as a witness against these people! |
Pickthal | But how (will it be with them) when We bring of every people a witness, and We bring thee (O Muhammad) a witness against these? |
Arberry | How then shall it be, when We bring forward from every nation a witness, and bring thee to witness against those? |
Shakir | How will it be, then, when We bring from every people a witness and bring you as a witness against these? |
Sarwar | How will it be when We call for a witness from every nation and have you, (Muhammad), testify against them all?. |
Khalifa | Thus, when the day (of judgment) comes, we will call upon a witness from each community, and you (the messenger) will serve as a witness among these people. |
Hilali/Khan | How (will it be) then, when We bring from each nation a witness and We bring you (O Muhammad SAW) as a witness against these people? |
H/K/Saheeh | So how [will it be] when We bring from every nation a witness and we bring you, [O Muúammad] against these [people] as a witness? |
Malik | Just imagine how they will feel when We shall bring a witness from every nation and call upon you , O Muhammad, to testify against them?[41] |
QXP | How will it be with them when (on the Resurrection Day) We bring of every community a witness, their Prophet (10:47), and We bring you (O Messenger), a witness against these, of your community? (2:143). |
Maulana Ali | But how will it be when We bring from every people a witness and bring thee as a witness against these? |
Free Minds | How is it then when We bring forth from every nation a witness, and bring you as a witness over these? |
Qaribullah | How then shall it be when We bring forward from every nation a witness, and bring you (Prophet Muhammad) to witness against those! |
George Sale | How will it be with the unbelievers, when we shall bring a witness out of each nation against itself, and shall bring thee, O Mohammed, a witness against these people? |
JM Rodwell | How! when we shall bring up against them witnesses from all peoples, and when we shall bring thee up as witness against these? |
Asad | How, then, [will the sinners fare on Judgment Day,] when We shall bring forward witnesses from within every community, and bring thee [O Prophet] as witness against them? |
Add this page to your Favorites
Close |