Compared Translations of the meaning of the Quran - 4:47 | |
< 4:48  4:46 > |
4:47 ياايها الذين اوتوا الكتاب امنوا بما نزلنا مصدقا لما معكم من قبل ان نطمس وجوها فنردها على ادبارها او نلعنهم كما لعنا اصحاب السبت وكان امر الله مفعولا | |
Transliteration | Ya ayyuha allatheena ootoo alkitaba aminoo bima nazzalna musaddiqan lima maAAakum min qabli an natmisa wujoohan fanaruddaha AAala adbariha aw nalAAanahum kama laAAanna as-haba alssabti wakana amru Allahi mafAAoolan |
Literal | You, you those who were given The Book , believe with what We descended, confirming to what (is) with you (P) from before that We efface/wipe out faces, so We return it on its backs or We curse/humiliate them as We cursed/humiliated the owners of the Saturday/Sabbath, and God's order/command is/was done. |
Yusuf Ali | O ye People of the Book! believe in what We have (now) revealed, confirming what was (already) with you, before We change the face and fame of some (of you) beyond all recognition, and turn them hindwards, or curse them as We cursed the Sabbath-breakers, for the decision of Allah Must be carried out. |
Pickthal | O ye unto whom the Scripture hath been given! Believe in what We have revealed confirming that which ye possess, before We destroy countenances so as to confound them, or curse them as We cursed the Sabbath-breakers (of old time). The commandment of Allah is always executed. |
Arberry | You who have been given the Book, believe in what We have sent down, confirming what is with you, before We obliterate faces, and turn them upon their backs, or curse them as We cursed the Sabbath-men, and God's command is done. |
Shakir | O you who have been given the Book! believe that which We have revealed, verifying what you have, before We alter faces then turn them on their backs, or curse them as We cursed the violaters of the Sabbath, and the command of Allah shall be executed. |
Sarwar | People of the Book, have faith in the Quran that We have revealed to confirm your Book, before certain faces are changed and turned back. We shall condemn them as We did the people of the Sabbath about whom God's decree had decisively been ordained. |
Khalifa | O you who received the scripture, you shall believe in what we reveal herein, confirming what you have, before we banish certain faces to exile, or condemn them as we condemned those who desecrated the Sabbath. GOD's command is done. |
Hilali/Khan | O you who have been given the Scripture (Jews and Christians)! Believe in what We have revealed (to Muhammad SAW) confirming what is (already) with you, before We efface faces (by making them like the back of necks; without nose, mouth, eyes, etc.) and turn them hindwards, or curse them as We cursed the Sabbathbreakers. And the Commandment of Allah is always executed. |
H/K/Saheeh | O you who were given the Scripture, believe in what We have sent down [to Muúammad], confirming that which is with you, before We obliterate faces and turn them toward their backs or curse them as We cursed the sabbath-breakers. And ever is the decree of Allah accomplished. |
Malik | O people of the Book (Jews and Christians)! Believe in what We have now revealed (The Qur'an), confirming your own scriptures, before We obliterate your faces and turn them backward, or lay Our curse on you as We laid Our curse on the Sabbath- breakers: and remember that Allah’s command is always executed.[47] |
QXP | O You unto whom the Scripture was given! Reflect and believe in what We have revealed, that confirms the truth that you already possess, lest We efface your hopes and bring them to an end. Just as We rejected those people who broke the Sabbath. (You will lose your identity by getting scattered in the earth). Allah's Command is always done. |
Maulana Ali | O you who have been given the Book, believe in what we have revealed, verifying that which you have, before We destroy the leaders and turn them on their backs, or curse them as We cursed the Sabbath-breakers. And the command of Allah is ever executed. |
Free Minds | O you who have received the Scripture, believe in what We have sent down authenticating what is with you, before We cast down faces and turn them on their backs or curse them as the people of the Sabbath were cursed. And God's will is always done. |
Qaribullah | You, to whom the Book was given, believe in that which We have sent down confirming that which you have, before We obliterate faces and turn them on their backs, or curse them as We cursed the people of the Sabbath. And the command of Allah is done. |
George Sale | O ye to whom the scriptures have been given, believe in the revelation which we have sent down, confirming that which is with you; before we deface your countenances, and render them as the back parts thereof; or curse them, as we cursed those who transgressed on the sabbath day; and the command of God was fulfilled. |
JM Rodwell | O ye to whom the Scriptures have been given! believe in what we have sent down confirmatory of the Scripture which is in your hands, ere we efface your features, and twist your head round backward, or curse you as we cursed the sabbath-breakers: and the co |
Asad | O you who have been granted revelation [aforetime]! Believe in what We have [now] bestowed from on high in confirmation of whatever [of the truth] you already possess, lest We efface your hopes and bring them to an end - just as We rejected those people who broke the Sabbath: for God's will is always done. |
Add this page to your Favorites
Close |