Compared Translations of the meaning of the Quran - 40:6
Ghafir - The Forgiver, The Forgiving One
Verse: 40 : 6

< 40:7   40:5 >



Ghafir (The Forgiver, The Forgiving One) 40:6

40:6 وكذلك حقت كلمت ربك على الذين كفروا انهم اصحاب النار


TransliterationWakathalika haqqat kalimatu rabbika AAala allatheena kafaroo annahum as-habu alnnari
LiteralAnd like that, your Lord's word/expression became correct/true on those who disbelieved, that they are the fire's owners/company .

Yusuf AliThus was the Decree of thy Lord proved true against the Unbelievers; that truly they are Companions of the Fire!
PickthalThus was the word of thy Lord concerning those who disbelieve fulfilled: That they are owners of the Fire.
Arberry Even so the Word of thy Lord was realised against the unbelievers, that they are the inhabitants of the Fire.
ShakirAnd thus did the word of your Lord prove true against those who disbelieved that they are the inmates of the fire.
SarwarThe word of your Lord that the disbelievers will be the dwellers of hell fire has already been decreed.
KhalifaThus, the judgment of your Lord is already stamped upon those who disbelieve, that they are the dwellers of Hell.
Hilali/KhanThus has the Word of your Lord been justified against those who disbelieved, that they will be the dwellers of the Fire.
H/K/SaheehAnd thus has the word of your Lord come into effect upon those who disbelieved that they are companions of the Fire.
MalikThus shall the Word of your Lord be proved true against the disbelievers; they are the inmates of hellfire.[6]
QXPThus was fulfilled the Word of your Lord concerning the rejecters, and so they are companions of the Fire.
Maulana AliAnd thus did the word of thy Lord prove true against those who disbelieve that they are the companions of the Fire.
Free MindsAnd as such, the word of your Lord has come to pass upon those who rejected, that they are the dwellers of the Fire.
Qaribullah And so it is that the Word of your Lord shall be realized against the unbelievers they are the inhabitants of the Fire.

George SaleThus hath the sentence of thy Lord justly passed on the unbelievers; that they shall be the inhabitants of hell fire.
JM RodwellThus is it that thy Lord's sentence, that inmates shall they be of the fire, was accomplished upon the infidels.

AsadAnd thus shall thy Sustainer's word come true against all who are bent on denying the truth: they shall find themselves in the fire [of hell].


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site