Compared Translations of the meaning of the Quran - 41:38 | |
< 41:39  41:37 > |
41:38 فان استكبروا فالذين عند ربك يسبحون له بالليل والنهار وهم لايسأمون | |
Transliteration | Fa-ini istakbaroo faallatheena AAinda rabbika yusabbihoona lahu biallayli waalnnahari wahum la yas-amoona |
Literal | So if they became arrogant, so those who (are) at your Lord they praise/glorify to Him by the night and the daytime, and they do not get bored/tired. |
Yusuf Ali | But is the (Unbelievers) are arrogant, (no matter): for in the presence of thy Lord are those who celebrate His praises by night and by day. And they never flag (nor feel themselves above it). |
Pickthal | But if they are too proud - still those who are with thy Lord glorify Him night and day, and tire not. |
Arberry | And if they wax proud, yet those who are with thy Lord do glorify Him by night and day, and grow not weary. |
Shakir | But if they are proud, yet those with your Lord glorify Him during the night and the day, and they are not tired. |
Sarwar | However, if people are too proud to prostrate before God, let them know that God's other creatures glorify Him both day and night without fatigue. |
Khalifa | If they are too arrogant to do this, then those at your Lord glorify Him night and day, without ever tiring. |
Hilali/Khan | But if they are too proud (to do so), then there are those who are with your Lord (angels) glorify Him night and day, and never are they tired. |
H/K/Saheeh | But if they are arrogant then those who are near your Lord exalt Him by night and by day, and they do not become weary. |
Malik | So if the unbelievers disdain His worship, let them remember that the angels who are nearest to your Lord, glorify Him day and night and never feel tired.[38] |
QXP | But if they are too proud, those who are with your Lord, practically extol His Glory night and day, and tire not. (All things in the Universe are working toward the fulfillment of the Divine Plan). |
Maulana Ali | But if they are proud, yet those with thy Lord glorify Him night and day, and they tire not. |
Free Minds | So, if they become arrogant, then those who are with your Lord glorify Him night and day, and they never despair. |
Qaribullah | But if they become proud, those who are with your Lord exalt Him by day and night, and never grow weary. |
George Sale | But if they proudly disdain his service; verily the angels, who are with thy Lord, praise Him night and day, and are not wearied. |
JM Rodwell | But if they are too proud for this, yet they who are with thy Lord do celebrate His praises night and day, and cease not. |
Asad | And though some be too proud [to listen to this call], they who [in their hearts] are with thy Sustainer extol His limitless glory by night and by day, and never grow weary [thereof]. |
Add this page to your Favorites
Close |