Compared Translations of the meaning of the Quran - 41:42 | |
< 41:43  41:41 > |
41:42 لاياتيه الباطل من بين يديه ولامن خلفه تنزيل من حكيم حميد | |
Transliteration | La ya/teehi albatilu min bayni yadayhi wala min khalfihi tanzeelun min hakeemin hameedin |
Literal | The falsehood does not come to it from between its hand and nor from behind it, descent from (the) wise/judicious, praiseworthy/commendable. |
Yusuf Ali | No falsehood can approach it from before or behind it: It is sent down by One Full of Wisdom, Worthy of all Praise. |
Pickthal | Falsehood cannot come at it from before it or from behind it. (It is) a revelation from the Wise, the Owner of Praise. |
Arberry | falsehood comes not to it from before it nor from behind it; a sending down from One All-wise, All-laudable. |
Shakir | Falsehood shall not come to it from before it nor from behind it; a revelation from the Wise, the Praised One. |
Sarwar | Falsehood can not reach it from any direction. It is the revelation from the All-wise, Praiseworthy One. |
Khalifa | No falsehood could enter it, in the past or in the future; a revelation from a Most Wise, Praiseworthy. |
Hilali/Khan | Falsehood cannot come to it from before it or behind it (it is) sent down by the All-Wise, Worthy of all praise (Allah ). |
H/K/Saheeh | Falsehood cannot approach it from before it or from behind it; [it is] a revelation from a [Lord who is] Wise and Praiseworthy. |
Malik | No falsehood can approach it from before or from behind. It is a revelation from the One Who is Wise and Praiseworthy.[42] |
QXP | No falsehood can ever approach it openly or in stealth - a Revelation from all Wise, Owner of Praise. |
Maulana Ali | Falsehood cannot come at it from before or behind it: a revelation from the Wise, the Praised One. |
Free Minds | No falsehood could enter it, presently or afterwards; a revelation from a Most Wise, Praiseworthy. |
Qaribullah | falsehood does not come to it from before it or from behind it. It is a sending down from the One, the Wise, the Praised. |
George Sale | Vanity shall not approach it, either from before it, or from behind it: It is a revelation from a wise God, whose praise is justly to be celebrated. |
JM Rodwell | Falsehood, from whatever side it cometh, shall not come night it; it is a missive down from the Wise, the Praiseworthy. |
Asad | no falsehood can ever attain to it openly, and neither in a stealthy manner, [since it is] bestowed from on high by One who is truly wise, ever to be praised. [Lit., "neither from between its hands, nor from behind it", i.e., it cannot be openly changed by means of additions or omissions (Razi), and neither surreptitiously, by hostile or deliberately confusing interpretations. The above is one of the Quranic passages on which the great commentator Abu Muslim al-Isfahani (as quoted by Razi) bases his absolute rejection of the theory of "abrogation" (for which see note on 2:106). Since the "abrogation" of any Quran-verse would have amounted to its ibtal - that is, to an open or implied declaration that it was henceforth to be regarded as null and void - the verse in question would have to be considered "false" (batil) in the context of the Quran as it is before us: and this, as Abu Muslim points out, would clearly contradict the above statement that "no falsehood (batil) can ever attain to it".] |
Add this page to your Favorites
Close |