|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  42:39 | |
| < 42:40  42:38 > | 
| Transliteration | Waallatheena itha asabahumu albaghyu hum yantasiroona | 
| Literal | And those who when/if the oppression/transgression struck/marked them , they become victorious. | 
| Yusuf Ali | And those who, when an oppressive wrong is inflicted on them, (are not cowed but) help and defend themselves. | 
| Pickthal | And those who, when great wrong is done to them, defend themselves, | 
| Arberry | and who, when insolence visits them, do help themselves -- | 
| Shakir | And those who, when great wrong afflicts them, defend themselves. | 
| Sarwar | and those who, when suffering a great injustice, seek to defend themselves. | 
| Khalifa | When gross injustice befalls them, they stand up for their rights. | 
| Hilali/Khan | And those who, when an oppressive wrong is done to them, they take revenge. | 
| H/K/Saheeh | And those who, when tyranny strikes them, they defend themselves, | 
| Malik | and when they are oppressed, help and defend themselves.[39] | 
| QXP | And who, whenever frank injustice afflicts them, stand up for their rights. (They establish the System wherein the oppressed is helped and the oppressor is requited). | 
| Maulana Ali | And those who, when great wrong afflicts them, defend themselves. | 
| Free Minds | And those who, when gross injustice befalls them, they seek justice. | 
| Qaribullah | and when harmed they become victorious. | 
| George Sale | and who, when an injury is done them, avenge themselves: | 
| JM Rodwell | And who, when a wrong is done them, redress themselves: | 
| Asad | and who, whenever tyranny afflicts them, defend themselves. | 
| Add this page to your FavoritesClose |