Compared Translations of the meaning of the Quran - 42:50 | |
< 42:51  42:49 > |
42:50 او يزوجهم ذكرانا واناثا ويجعل من يشاء عقيما انه عليم قدير | |
Transliteration | Aw yuzawwijuhum thukranan wa-inathan wayajAAalu man yashao AAaqeeman innahu AAaleemun qadeerun |
Literal | Or He gets them married/couples males and females, and He makes/creates whom He wills/wants infertile, that He truly is knowledgeable, capable/able. |
Yusuf Ali | Or He bestows both males and females, and He leaves barren whom He will: for He is full of Knowledge and Power. |
Pickthal | Or He mingleth them, males and females, and He maketh barren whom He will. Lo! He is Knower, Powerful. |
Arberry | or He couples them, both males and females; and He makes whom He will barren. Surely He is All-knowing, All-powerful. |
Shakir | Or He makes them of both sorts, male and female; and He makes whom He pleases barren; surely He is the Knowing, the Powerful. |
Sarwar | offspring to whomever He wants. He causes whomever He wants to be childless. He is All-Knowing and All-Powerful. |
Khalifa | Or, He may have the males and the females marry each other, then render whomever He wills sterile. He is Omniscient, Omnipotent. |
Hilali/Khan | Or He bestows both males and females, and He renders barren whom He wills. Verily, He is the All-Knower and is Able to do all things. |
H/K/Saheeh | Or He makes them [both] males and females, and He renders whom He wills barren. Indeed, He is Knowing and Competent. |
Malik | To some He gives both sons and daughters, and makes barren whom He will; surely He is All-knowledgeable, All-Powerful.[50] |
QXP | Or He bestows both males and females, and He leaves infertile some according to His Laws. For, verily, He is the all Knowing Appointer of designs. |
Maulana Ali | Or He grants them both males and females, and He makes whom He pleases, barren. Surely He is Knower, Powerful. |
Free Minds | Or, He may bestow them with both daughters and sons, and He makes whom He wills sterile. He is Knowledgeable, Capable. |
Qaribullah | Or, He couples them, both males and females, and to others, if He will, He makes them barren. Surely, He is the Knower, the Powerful. |
George Sale | or He giveth them males and females jointly: And He maketh whom He pleaseth to be childless; for He is wise, and powerful. |
JM Rodwell | Or He giveth them children of both sexes, and He maketh whom He will to be childless; for He is Wise, Powerful! |
Asad | or He gives both male and female [to whomever He wills], and causes to be barren whomever He wills: for, verily, He is all-knowing, infinite in His power. [The purport of this passage is a re-affirmation of the fact that whatever happens to man is an outcome of God's unfathomable will: a fact which is illustrated in the sequence by the most common, recurrent phenomenon in man's life - the unpredictability of male or female births, as well as of barrenness: and so, too, God's bestowal of worldly happiness and unhappiness cannot be measured or predicted in terms of what man may regard as his "due".] |
Add this page to your Favorites
Close |