Compared Translations of the meaning of the Quran - 46:33 | |
< 46:34  46:32 > |
46:33 اولم يروا ان الله الذي خلق السماوات والارض ولم يعي بخلقهن بقادر على ان يحيي الموتى بلى انه على كل شئ قدير | |
Transliteration | Awa lam yaraw anna Allaha allathee khalaqa alssamawati waal-arda walam yaAAya bikhalqihinna biqadirin AAala an yuhyiya almawta bala innahu AAala kulli shay-in qadeerun |
Literal | Did they not see/understand that (E) God (is) who created the skies/space and the earth/Planet Earth, and (He) did not fail/fatigue with their creation, (is) with capable/able on that He revives/makes alive the deads, yes/certainly, that He truly is on every thing capable/able . |
Yusuf Ali | See they not that Allah, Who created the heavens and the earth, and never wearied with their creation, is able to give life to the dead? Yea, verily He has power over all things. |
Pickthal | Have they not seen that Allah, Who created the heavens and the earth and was not wearied by their creation, is Able to give life to the dead? Aye, He verily is Able to do all things. |
Arberry | What, have they not seen that God who created the heavens and earth, not being wearied by creating them, is able to give life to the dead? Yes indeed; He is powerful over everything. |
Shakir | Have they not considered that Allah, Who created the heavens and the earth and was not tired by their creation, is able to give life to the dead? Aye! He has surely power over all things. |
Sarwar | Have they not seen that God has created the heavens and the earth and that He experienced no fatigue in doing this. He has the power to bring the dead back to life. Certainly He has power over all things. |
Khalifa | Do they not realize that GOD, who created the heavens and the earth without the least effort, is able to revive the dead? Yes indeed; He is Omnipotent. |
Hilali/Khan | Do they not see that Allah, Who created the heavens and the earth, and was not wearied by their creation, is Able to give life to the dead? Yes, He surely is Able to do all things. |
H/K/Saheeh | Do they not see that Allah, who created the heavens and earth and did not fail in their creation, is able to give life to the dead? Yes. Indeed, He is over all things competent. |
Malik | Do they not see that Allah, Who created the heavens and the earth and was not wearied by their creation, has the power to raise the dead to life? Why not! Surely He has the power over everything.[33] |
QXP | Do they not realize that Allah Who created the heavens and the earth, and wearied not with their creation, is Able to revive the dead? Yes, indeed, He has power over all things. (50:15). |
Maulana Ali | See they not that Allah, Who created the heavens and the earth and was not tired by their creation, is able to give life to the dead? Aye, He is surely Possessor of power over all things. |
Free Minds | Did they not see that God, Who created the heavens and the Earth, and was not tired by their creation, is able to revive the dead? Yes indeed; He is able to do all things. |
Qaribullah | Have they not seen that it is Allah who created the heavens and the earth and was not wearied by their creation, and that He is Able to restore the dead to life? Yes, He has power over all things! |
George Sale | Do they not know that God, Who hath created the heavens and the earth, and was not fatigued with the creation thereof, is able to raise the dead to life? Yea verily: For He is almighty. |
JM Rodwell | See they not that God who created the Heavens and the Earth, and was not wearied with their creation, is of power to quicken the dead? Yea, he is for all things Potent. |
Asad | ARE, THEN, they [who deny the life to come] not aware that God, who has created the heavens and the earth and never been wearied by their creation, [This is apparently an allusion to the Quranic doctrine that God's creative activity is continuous and unending.] has [also] the power to bring the dead back to life? Yea, verily, He has the power to will anything! |
Add this page to your Favorites
Close |