Compared Translations of the meaning of the Quran - 49:8
al-Hujurat - The Private Apartments, The Inner Apartments, The Chambers
Verse: 49 : 8

< 49:9   49:7 >



al-Hujurat (The Private Apartments, The Inner Apartments, The Chambers) 49:8

49:8 فضلا من الله ونعمة والله عليم حكيم


TransliterationFadlan mina Allahi waniAAmatan waAllahu AAaleemun hakeemun
LiteralGrace/favour from God and a goodness , and God (is) knowledgeable, wise/judicious.

Yusuf AliA Grace and Favour from Allah; and Allah is full of Knowledge and Wisdom.
Pickthal(It is) a bounty and a grace from Allah; and Allah is Knower, Wise.
Arberry by God's favour and blessing; God is All-knowing, All-wise.
ShakirBy grace from Allah and as a favor; and Allah is Knowing, Wise.
Sarwaras a favor and a blessing from God. God is All-knowing and All-wise.
KhalifaSuch is grace from GOD and His blessings. GOD is Omniscient, Most Wise.
Hilali/Khan(This is) a Grace from Allah and His Favour. And Allah is All-Knowing, All-Wise.
H/K/Saheeh[It is] as bounty from Allah and favor. And Allah is Knowing and Wise.
Malikthrough Allah’s grace and blessing. Allah is Knowledgeable, Wise.[8]
QXPA Bounty and Bliss from Allah, and Allah is Knower, Wise.
Maulana AliA grace from Allah and a favour. And Allah is Knowing, Wise.
Free MindsSuch is the grace from God and a blessing. God is Knowledgeable, Wise.
Qaribullah by the Favor and Blessing of Allah. Allah is the Knower and the Wise.

George Salethrough mercy from God, and grace: And God is knowing, and wise.
JM RodwellThrough the bounty and grace which is from God: and God is Knowing, Wise.

Asadthrough God's bounty and favour; and God is all-knowing, truly wise.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site