Compared Translations of the meaning of the Quran - 5:120
al-Ma'idah - The Table, The Table Spread
Verse: 5 : 120

< 6:1   5:119 >



al-Ma'idah (The Table, The Table Spread)

5:120 لله ملك السماوات والارض ومافيهن وهو على كل شئ قدير


TransliterationLillahi mulku alssamawati waal-ardi wama feehinna wahuwa AAala kulli shay-in qadeerun
LiteralTo God (are) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's ownership , and what (is) in them (F), and He (is) on every thing capable 78

Yusuf AliTo Allah doth belong the dominion of the heavens and the earth, and all that is therein, and it is He Who hath power over all things.
PickthalUnto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth and whatsoever is therein, and He is Able to do all things.
Arberry To God belongs the kingdom of the heavens and of the earth, and all that is in them, and He is powerful over everything.
ShakirAllah's is the kingdom of the heavens and the earth and what is in them; and He has power over all things.
SarwarTo God belongs the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them and He has power over all things.
KhalifaTo GOD belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and everything in them, and He is Omnipotent.
Hilali/KhanTo Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and all that is therein, and He is Able to do all things.
H/K/SaheehTo Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is within them. And He is over all things competent. Bismillahir-Rahmanir-Raheem
MalikTo Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth and all that is therein, and He has power over everything.[120]
QXP To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth and everything therein. He has Power over all things and events, and He has appointed due measure for all things.
Maulana AliAllah’s is the kingdom of the heavens and the earth and whatever is in them; and He is Possessor of power over all things.
Free MindsTo God is the sovereignty of heavens and Earth and all that is in them; and He is capable of all things.
Qaribullah To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth and what is in them. He has power over all things.

George SaleUnto God belongeth the kingdom of heaven and of earth, and of whatever therein is; and he is almighty.
JM RodwellUnto God belongeth the sovereignty of the Heavens and of the Earth, and of all that they contain; and He hath power over all things.

AsadGod's is the dominion over the heavens and the earth and all that they contain; and He has the power to will anything.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site