Compared Translations of the meaning of the Quran - 5:88 | |
| < 5:89  5:87 > |
| 5:88 وكلوا مما رزقكم الله حلالا طيبا واتقوا الله الذي انتم به مؤمنون | |
| Transliteration | Wakuloo mimma razaqakumu Allahu halalan tayyiban waittaqoo Allaha allathee antum bihi mu/minoona |
| Literal | And eat from what God provided for you, permitted/allowed, good/enjoyable , and fear and obey God, whom you are with (in) him believing. |
| Yusuf Ali | Eat of the things which Allah hath provided for you, lawful and good; but fear Allah, in Whom ye believe. |
| Pickthal | Eat of that which Allah hath bestowed on you as food lawful and good, and keep your duty to Allah in Whom ye are believers. |
| Arberry | Eat of what God has provided you lawful and good; and fear God, in whom you are believers. |
| Shakir | And eat of the lawful and good (things) that Allah has given you, and be careful of (your duty to) Allah, in Whom you believe. |
| Sarwar | Eat from the pure and lawful things that God has given to you. Have fear of God in Whom you believe. |
| Khalifa | And eat from the good and lawful things that GOD has provided for you. You shall reverence GOD, in whom you are believers. |
| Hilali/Khan | And eat of the things which Allah has provided for you, lawful and good, and fear Allah in Whom you believe. |
| H/K/Saheeh | And eat of what Allah has provided for you [which is] lawful and good. And fear Allah, in whom you are believers. |
| Malik | Eat of the lawful and wholesome things which Allah has provided for you. Fear Allah, in Whom you believe.[88] |
| QXP | Thus, partake of the Lawful, good things that Allah grants you as sustenance. And be conscious of Allah, in Whom you are believers. |
| Maulana Ali | And eat of the lawful and good (things) that Allah has given you, and keep your duty to Allah, in Whom you believe. |
| Free Minds | And eat from what He has provided for you, good and lawful; and be aware of God in whom you believe. |
| Qaribullah | Eat of the lawful and good things with which Allah has provided you. Have fear of Allah in whom you believe. |
| George Sale | And eat of what God hath given you for food that which is lawful and good: And fear God, in whom ye believe. |
| JM Rodwell | And eat of what God hath given you for food, that which is lawful and wholesome: and fear God, in whom ye believe. |
| Asad | Thus, partake of the lawful, good things which God grants you as sustenance, and be conscious of God, in whom you believe. |
|
Add this page to your Favorites
Close |