Compared Translations of the meaning of the Quran - 5:88
al-Ma'idah - The Table, The Table Spread
Verse: 5 : 88

< 5:89   5:87 >



al-Ma'idah (The Table, The Table Spread)

5:88 وكلوا مما رزقكم الله حلالا طيبا واتقوا الله الذي انتم به مؤمنون


TransliterationWakuloo mimma razaqakumu Allahu halalan tayyiban waittaqoo Allaha allathee antum bihi mu/minoona
LiteralAnd eat from what God provided for you, permitted/allowed, good/enjoyable , and fear and obey God, whom you are with (in) him believing.

Yusuf AliEat of the things which Allah hath provided for you, lawful and good; but fear Allah, in Whom ye believe.
PickthalEat of that which Allah hath bestowed on you as food lawful and good, and keep your duty to Allah in Whom ye are believers.
Arberry Eat of what God has provided you lawful and good; and fear God, in whom you are believers.
ShakirAnd eat of the lawful and good (things) that Allah has given you, and be careful of (your duty to) Allah, in Whom you believe.
SarwarEat from the pure and lawful things that God has given to you. Have fear of God in Whom you believe.
KhalifaAnd eat from the good and lawful things that GOD has provided for you. You shall reverence GOD, in whom you are believers.
Hilali/KhanAnd eat of the things which Allah has provided for you, lawful and good, and fear Allah in Whom you believe.
H/K/SaheehAnd eat of what Allah has provided for you [which is] lawful and good. And fear Allah, in whom you are believers.
MalikEat of the lawful and wholesome things which Allah has provided for you. Fear Allah, in Whom you believe.[88]
QXPThus, partake of the Lawful, good things that Allah grants you as sustenance. And be conscious of Allah, in Whom you are believers.
Maulana AliAnd eat of the lawful and good (things) that Allah has given you, and keep your duty to Allah, in Whom you believe.
Free MindsAnd eat from what He has provided for you, good and lawful; and be aware of God in whom you believe.
Qaribullah Eat of the lawful and good things with which Allah has provided you. Have fear of Allah in whom you believe.

George SaleAnd eat of what God hath given you for food that which is lawful and good: And fear God, in whom ye believe.
JM RodwellAnd eat of what God hath given you for food, that which is lawful and wholesome: and fear God, in whom ye believe.

AsadThus, partake of the lawful, good things which God grants you as sustenance, and be conscious of God, in whom you believe.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site