Compared Translations of the meaning of the Quran - 57:22
al-Hadid - The Iron
Verse: 57 : 22

< 57:23   57:21 >



al-Hadid (The Iron) 57:22

57:22 مااصاب من مصيبة في الارض ولافي انفسكم الا في كتاب من قبل ان نبراها ان ذلك على الله يسير


TransliterationMa asaba min museebatin fee al-ardi wala fee anfusikum illa fee kitabin min qabli an nabraaha inna thalika AAala Allahi yaseerun
Literal(That there is) none from a disaster (that) struck/hit in the earth/Planet Earth, and nor in yourselves except (that it is) in a Book from before that We create it of nothing, that truly that (is) on God easy/little/small.

Yusuf AliNo misfortune can happen on earth or in your souls but is recorded in a decree before We bring it into existence: That is truly easy for Allah:
PickthalNaught of disaster befalleth in the earth or in yourselves but it is in a Book before we bring it into being - Lo! that is easy for Allah -
Arberry No affliction befalls in the earth or in yourselves, but it is in a Book, before We create it; that is easy for God;
ShakirNo evil befalls on the earth nor in your own souls, but it is in a book before We bring it into existence; surely that is easy to Allah:
SarwarWhatever hardships you face on earth and in your souls were written in the Book before the creation of the souls. This is certainly easy for God
KhalifaAnything that happens on earth, or to you, has already been recorded, even before the creation. This is easy for GOD to do.
Hilali/KhanNo calamity befalls on the earth or in yourselves but is inscribed in the Book of Decrees (Al-Lauh Al-Mahfooz), before We bring it into existence. Verily, that is easy for Allah.
H/K/SaheehNo disaster strikes upon the earth or among yourselves except that it is in a register before We bring it into being indeed that, for Allah, is easy
MalikNo affliction can happen on earth nor to your souls, which is not recorded in a Book, before We bring it into existence; surely that is easy for Allah.[22]
QXPNo disaster befalls the earth, nor yourselves but according to the Laws that We have already recorded in the Book of Decrees. Verily, all this is easy for Allah.
Maulana AliNo disaster befalls in the earth, or in yourselves, but it is in a book before We bring it into existence -- surely that is easy to Allah --
Free MindsNo misfortune can happen on Earth, or in yourselves, except it is decreed in a record, before We bring it about. This is easy for God to do.
Qaribullah No affliction can befall either the earth, or yourself, except that it is (written) in a Book before We created it. That is easy for Allah;

George SaleNo accident happeneth in the earth, nor in your persons, but the same was entered in the book of our decrees, before We created it: Verily this is easy with God:
JM RodwellNo mischance chanceth either on earth or in your own persons, but ere we created them, it was in the Book;-for easy is this to God-

AsadNO CALAMITY can ever befall the earth, and neither your own selves, [I.e., "the earth or mankind as a whole, or any of you individually": an allusion to natural as well as man-made catastrophes, and to individual suffering through illness, moral or material deprivation, etc.] unless it be [laid down] in Our decree before We bring it into being: verily, all this is easy for God. [I.e.. God's decreeing an event and bringing it into being.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site