Compared Translations of the meaning of the Quran - 6:113 | |
< 6:114  6:112 > |
6:113 ولتصغي اليه افئدة الذين لايؤمنون بالاخرة وليرضوه وليقترفوا ماهم مقترفون | |
Transliteration | Walitasgha ilayhi af-idatu allatheena la yu/minoona bial-akhirati waliyardawhu waliyaqtarifoo ma hum muqtarifoona |
Literal | And to incline to it the hearts (minds of) those who do not believe with the end (other life), and to accept/approve88it, and to commit/perpetrate what they are committing/perpetrating. |
Yusuf Ali | To such (deceit) let the hearts of those incline, who have no faith in the hereafter: let them delight in it, and let them earn from it what they may. |
Pickthal | That the hearts of those who believe not in the Hereafter may incline thereto, and that they may take pleasure therein, and that they may earn what they are earning. |
Arberry | and that the hearts of those who believe not in the world to come may incline to it, and that they may be well-pleased with it, and that they may gain what they are gaining. |
Shakir | And that the hearts of those who do not believe in the hereafter may incline to it and that they may be well pleased with it and that they may earn what they are going to earn (of evil). |
Sarwar | Let those who do not believe in the Day of Judgment listen to the deceitful words with pleasure and indulge in whatever sins they want. |
Khalifa | This is to let the minds of those who do not believe in the Hereafter listen to such fabrications, and accept them, and thus expose their real convictions. |
Hilali/Khan | (And this is in order) that the hearts of those who disbelieve in the Hereafter may incline to such (deceit), and that they may remain pleased with it, and that they may commit what they are committing (all kinds of sins and evil deeds, etc.). |
H/K/Saheeh | And [it is] so the hearts of those who disbelieve in the Hereafter will incline toward it and that they will be satisfied with it and that they will commit that which they are committing. |
Malik | so that the hearts of those who do not believe in the hereafter may be inclined to what they say, and be pleased with it; and so that they can earn what they wish to earn.[113] |
QXP | Those who love quick gains and neglect the long-term benefits and the Hereafter, are parties to such fabrications. Let them delight in it and let them earn from it what they may. |
Maulana Ali | And that the hearts of those who believe not in the Hereafter may include thereto, and that they may be pleased with it, and that they may earn what they are earning. |
Free Minds | That is so the hearts of those who do not believe in the Hereafter will listen to it, and they will accept it, and they will take of it what they will. |
Qaribullah | so that the hearts of those who have no belief in the Everlasting Life are inclined to it and, being pleased, persist in their sinful ways. |
George Sale | and let the hearts of those be inclined thereto, who believe not in the life to come; and let them please themselves therein, and let them gain that which they are gaining. |
JM Rodwell | And let the hearts of those who believe not in the life to come incline thereto, and let them find their content in this, and let them gain what they are gaining. |
Asad | Yet, to the end that the hearts of those who do not believe in the life to come might incline towards Him, and that in Him they might find contentment, and that they might earn whatever they can earn [of merit] - |
Add this page to your Favorites
Close |