Compared Translations of the meaning of the Quran -  6:134  | |
| < 6:135  6:133 > | 
| Transliteration | Inna ma tooAAadoona laatin wama antum bimuAAjizeena | 
| Literal | That what you are being promised is coming (E), and you are not with disabling/frustrating (it). | 
| Yusuf Ali | All that hath been promised unto you will come to pass: nor can ye frustrate it (in the least bit). | 
| Pickthal | Lo! that which ye are promised will surely come to pass, and ye cannot escape. | 
| Arberry | The thing you are promised, that will surely come; you cannot frustrate it. | 
| Shakir | Surely what you are threatened with must come to pass and you cannot escape (it). | 
| Sarwar | Whatever you are promised will inevitably come true and you can do nothing to prevent it. | 
| Khalifa | What is promised to you will come to pass, and you can never evade it. | 
| Hilali/Khan | Surely, that which you are promised will verily come to pass, and you cannot escape (from the Punishment of Allah). | 
| H/K/Saheeh | Indeed, what you are promised is coming, and you will not cause failure [to Allah]. | 
| Malik | Surely what you are being threatened with, must come to pass and you can do nothing about it.[134] | 
| QXP | That which you are promised will surely come to pass, and you can never evade the Divine Laws. | 
| Maulana Ali | Surely that which you are promised will come to pass, and you cannot escape (it). | 
| Free Minds | What you have been promised will come, you cannot escape it. | 
| Qaribullah | That which you are promised is sure to come. You shall not frustrate Me. | 
| George Sale | Verily that which is threatened you, shall surely come to pass; neither shall ye cause it to fail. | 
| JM Rodwell | Verily, that which is threatened you shall surely come to pass, neither shall ye weaken its might. | 
| Asad | Verily, that [reckoning] which you are promised is bound to come, and you cannot elude it! | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |