Compared Translations of the meaning of the Quran - 6:49
al-An`am - Cattle, Livestock
Verse: 6 : 49

< 6:50   6:48 >



al-An`am (Cattle, Livestock) 6:49

6:49 والذين كذبوا باياتنا يمسهم العذاب بما كانوا يفسقون


TransliterationWaallatheena kaththaboo bi-ayatina yamassuhumu alAAathabu bima kanoo yafsuqoona
LiteralAnd those who denied/falsified with Our verses/evidences, the torture touches them because of what they were debauching .

Yusuf AliBut those who reject our signs,- them shall punishment touch, for that they ceased not from transgressing.
PickthalBut as for those who deny Our revelations, torment will afflict them for that they used to disobey.
Arberry But those who cry lies to Our signs, them the chastisement shall visit, for that they were ungodly.
ShakirAnd (as for) those who reject Our communications, chastisement shall afflict them because they transgressed.
SarwarThose who reject Our revelations will certainly be punished for their evil deeds.
KhalifaAs for those who reject our revelations, they incur the retribution for their wickedness.
Hilali/KhanBut those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), the torment will touch them for their disbelief (and for their belying the Message of Muhammad SAW). (Tafsir Al-Qurtubee).
H/K/SaheehBut those who deny Our verses the punishment will touch them for their defiant disobedience.
MalikBut those who deny Our Revelations shall be punished for their transgression.[49]
QXPBut those who belie Our Revelations, retribution will afflict them, for they keep drifting from the secure path. (Retribution is a logical and built-in consequence of their wrongdoing (7:147), (91:9-10)).
Maulana AliAnd as for those who reject Our messages, chastisement will afflict them because they transgressed.
Free MindsAnd those who deny Our revelations, the retribution will inflict them for their vileness.
Qaribullah But those who belie Our verses, punishment shall touch them for their misdeeds.

George SaleBut whoso shall accuse our signs of falsehood, a punishment shall fall on them, because they have done wickedly.
JM RodwellBut whoso shall charge our signs with falsehood, on them shall fall a punishment for their wicked doings.

Asadwhereas those who give the lie to Our messages - suffering will afflict them in result of all their sinful doings.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site