Compared Translations of the meaning of the Quran - 6:62 | |
< 6:63  6:61 > |
6:62 ثم ردوا الى الله مولاهم الحق الا له الحكم وهو اسرع الحاسبين | |
Transliteration | Thumma ruddoo ila Allahi mawlahumu alhaqqi ala lahu alhukmu wahuwa asraAAu alhasibeena |
Literal | Then they were returned to God their correct/real owner/master; is it not to Him the judgment/rule? And He is the counter's/calculator's faster (fastest). |
Yusuf Ali | Then are men returned unto Allah, their protector, the (only) reality: Is not His the command? and He is the swiftest in taking account. |
Pickthal | Then are they restored unto Allah, their Lord, the Just. Surely His is the judgment. And He is the most swift of reckoners. |
Arberry | Then they are restored to God their Protector, the True. Surely His is the judgment; He is the swiftest of reckoners. |
Shakir | Then are they sent back to Allah, their Master, the True one; now surely His is the judgment and He is swiftest in taking account. |
Sarwar | (After death) you will all be returned to God, your true Guardian. Know that judgment will be in His Hands and that His reckoning is swift. |
Khalifa | Then everyone is returned to GOD, their rightful Lord and Master. Absolutely, He is the ultimate judge; He is the most accurate reckoner. |
Hilali/Khan | Then they are returned to Allah, their Maula (True Master (God), the Just Lord (to reward them)). Surely, His is the judgement and He is the Swiftest in taking account. |
H/K/Saheeh | Then they His servants are returned to Allah, their true Lord. Unquestionably, His is the judgement, and He is the swiftest of accountants. |
Malik | Then those souls are brought back to Allah, their real Master. Beware! He is the Judge and He is the swiftest in settling accounts.[62] |
QXP | Then they are restored to Allah, their Rightful Master. Surely, His is the Command and His is the Judgment. And He is the most Swift of reckoners. |
Maulana Ali | Then are they sent back to Allah, their Master, the True one. Now surely His is the judgment and He is Swiftest in taking account. |
Free Minds | Then they are returned to God, their true Patron; to Him is the judgment and He is the swiftest in reckoning. |
Qaribullah | Then, they are returned to Allah their Guardian, the True. Surely, the judgement is for Him, He is the Swiftest of reckoners. ' |
George Sale | Afterwards shall they return unto God, their true Lord: Doth not judgement belong unto Him? He is the most quick in taking an account. |
JM Rodwell | Then are they returned to God their Lord, the True. Is not judgment His? Swiftest He, of those who take account! |
Asad | And they [who have died] are thereupon brought before God," their true Lord Supreme. Oh, verily, His alone is all judgment: and He is the swiftest of all reckoners! |
Add this page to your Favorites
Close |