Compared Translations of the meaning of the Quran - 6:82 | |
< 6:83  6:81 > |
6:82 الذين امنوا ولم يلبسوا ايمانهم بظلم اولئك لهم الامن وهم مهتدون | |
Transliteration | Allatheena amanoo walam yalbisoo eemanahum bithulmin ola-ika lahumu al-amnu wahum muhtadoona |
Literal | Those who believed and did not confuse/mix/cover their faith/belief with injustice/oppression, (so) those are for them the safety/security, and they are guided. |
Yusuf Ali | "It is those who believe and confuse not their beliefs with wrong - that are (truly) in security, for they are on (right) guidance." |
Pickthal | Those who believe and obscure not their belief by wrongdoing, theirs is safety; and they are rightly guided. |
Arberry | Those who believe, and have not confounded their belief with evildoing -- to them belongs the true security; they are rightly guided. |
Shakir | Those who believe and do not mix up their faith with iniquity, those are they who shall have the security and they are those who go aright. |
Sarwar | Those who have accepted the faith and have kept it pure from injustice, have achieved security and guidance. |
Khalifa | Those who believe, and do not pollute their belief with idol worship, have deserved the perfect security, and they are truly guided. |
Hilali/Khan | It is those who believe (in the Oneness of Allah and worship none but Him Alone) and confuse not their belief with Zulm (wrong i.e. by worshipping others besides Allah), for them (only) there is security and they are the guided. |
H/K/Saheeh | They who believe and do not mix their belief with injustice - those will have security, and they are [rightly] guided. |
Malik | As a matter of fact those who believe and do not taint their faith with wrongdoings will feel more secure and will be better guided."[82] |
QXP | Those who attain belief and cloak not their belief with wrong doctrines, for them is inner peace and security. They are rightly guided. |
Maulana Ali | Those who believe and mix not up their faith with iniquity -- for them is security and they go aright. |
Free Minds | Those who believe and do not dress their belief with wrongdoing; they will have security, and they are guided. |
Qaribullah | Those who believe and have not confounded their belief with harm security belongs to them; and they are guided. ' |
George Sale | They who believe, and clothe not their faith with injustice, they shall enjoy security, and they are rightly directed. |
JM Rodwell | They who believe, and who clothe not their faith with error. theirs is safety, and they are guided aright." |
Asad | Those who have attained to faith, and who have not obscured their faith by wrongdoing-it is they who shall be secure, since it is they who have found the right path!" |
Add this page to your Favorites
Close |