Compared Translations of the meaning of the Quran - 6:82
al-An`am - Cattle, Livestock
Verse: 6 : 82

< 6:83   6:81 >



al-An`am (Cattle, Livestock) 6:82

6:82 الذين امنوا ولم يلبسوا ايمانهم بظلم اولئك لهم الامن وهم مهتدون


TransliterationAllatheena amanoo walam yalbisoo eemanahum bithulmin ola-ika lahumu al-amnu wahum muhtadoona
LiteralThose who believed and did not confuse/mix/cover their faith/belief with injustice/oppression, (so) those are for them the safety/security, and they are guided.

Yusuf Ali"It is those who believe and confuse not their beliefs with wrong - that are (truly) in security, for they are on (right) guidance."
PickthalThose who believe and obscure not their belief by wrongdoing, theirs is safety; and they are rightly guided.
Arberry Those who believe, and have not confounded their belief with evildoing -- to them belongs the true security; they are rightly guided.
ShakirThose who believe and do not mix up their faith with iniquity, those are they who shall have the security and they are those who go aright.
SarwarThose who have accepted the faith and have kept it pure from injustice, have achieved security and guidance.
KhalifaThose who believe, and do not pollute their belief with idol worship, have deserved the perfect security, and they are truly guided.
Hilali/KhanIt is those who believe (in the Oneness of Allah and worship none but Him Alone) and confuse not their belief with Zulm (wrong i.e. by worshipping others besides Allah), for them (only) there is security and they are the guided.
H/K/SaheehThey who believe and do not mix their belief with injustice - those will have security, and they are [rightly] guided.
MalikAs a matter of fact those who believe and do not taint their faith with wrongdoings will feel more secure and will be better guided."[82]
QXPThose who attain belief and cloak not their belief with wrong doctrines, for them is inner peace and security. They are rightly guided.
Maulana AliThose who believe and mix not up their faith with iniquity -- for them is security and they go aright.
Free MindsThose who believe and do not dress their belief with wrongdoing; they will have security, and they are guided.
Qaribullah Those who believe and have not confounded their belief with harm security belongs to them; and they are guided. '

George SaleThey who believe, and clothe not their faith with injustice, they shall enjoy security, and they are rightly directed.
JM RodwellThey who believe, and who clothe not their faith with error. theirs is safety, and they are guided aright."

AsadThose who have attained to faith, and who have not obscured their faith by wrongdoing-it is they who shall be secure, since it is they who have found the right path!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site