Compared Translations of the meaning of the Quran - 6:89 | |
< 6:90  6:88 > |
6:89 اولئك الذين اتيناهم الكتاب والحكم والنبوة فان يكفر بها هؤلاء فقد وكلنا بها قوما ليسوا بها بكافرين | |
Transliteration | Ola-ika allatheena ataynahumu alkitaba waalhukma waalnnubuwwata fa-in yakfur biha haola-i faqad wakkalna biha qawman laysoo biha bikafireena |
Literal | Those are, those whom We brought to (gave) them The Book and the judgment/rule and the prophethood, so86if those disbelieve with it, so We had entrusted/empowered/appointed a keeper with it, a nation they are not with it disbelieving. |
Yusuf Ali | These were the men to whom We gave the Book, and authority, and prophethood: if these (their descendants) reject them, Behold! We shall entrust their charge to a new people who reject them not. |
Pickthal | Those are they unto whom We gave the Scripture and command and prophethood. But if these disbelieve therein, then indeed We shall entrust it to a people who will not be disbelievers therein. |
Arberry | Those are they to whom We gave the Book, the Judgment, the Prophethood; so if these disbelieve in it, We have already entrusted it to a people who do not disbelieve in it. |
Shakir | These are they to whom We gave the book and the wisdom and the prophecy; therefore if these disbelieve in it We have already entrusted with it a people who are not disbelievers in it. |
Sarwar | These were the people to whom We gave the Book, Authority, and Prophesy. If some people do not accept Our guidance, it should not grieve you, (Muhammad), for We have made others who accept and protect Our guidance. |
Khalifa | Those were the ones to whom we have given the scripture, wisdom, and prophethood. If these people disbelieve, we will substitute others in their place, and the new people will not be disbelievers. |
Hilali/Khan | They are those whom We gave the Book, AlHukm (understanding of the religious laws), and Prophethood. But if these disbelieve therein (the Book, AlHukm and Prophethood), then, indeed We have entrusted it to a people (such as the Companions of Prophet Muhammad SAW) who are not disbelievers therein. |
H/K/Saheeh | Those are the ones to whom We gave the Scripture and authority and prophethood. But if the disbelievers deny it, then We have entrusted it to a people who are not therein disbelievers. |
Malik | Such were the people to whom We gave the Book, wisdom and Prophethood. Now if these people deny this guidance, it does not matter; We would bestow this guidance upon other people who would not disbelieve.[90] |
QXP | They were the ones to whom We gave the Scripture, Sound Judgment and Prophethood. Now, if these people reject these truths, We have entrusted these truths to people who will not refuse to acknowledge them. |
Maulana Ali | These are they to whom We gave the Book and authority and prophecy. Therefore if these disbelieve in it, We have indeed entrusted it to a people who are not disbelievers in it. |
Free Minds | Those to whom We have given the Scripture, and the law, and the prophethood, if they reject it, then We will entrust it to a people who will not reject it. |
Qaribullah | Those, We have given them the Book, judgment, and prophethood. If these disbelieve it, We have entrusted it to others who do not disbelieve in it. |
George Sale | Those were the persons unto whom We gave the scripture, and wisdom, and prophecy; but if these believe not therein, We will commit the care of them to a people who shall not disbelieve the same. |
JM Rodwell | These are they to whom we gave the Scripture and Wisdom and Prophecy: but if these their posterity believe not therein, we will entrust these gifts to a people who will not disbelieve therein. |
Asad | [but] it was to them that We vouchsafed revelation, and sound judgment, and prophethood. And now, although the unbelievers may choose to deny these truths," [know that] We have entrusted them to people who will never refuse to acknowledge them- |
Add this page to your Favorites
Close |