Compared Translations of the meaning of the Quran - 60:6 | |
< 60:7  60:5 > |
60:6 لقد كان لكم فيهم اسوة حسنة لمن كان يرجو الله واليوم الاخر ومن يتول فان الله هو الغني الحميد | |
Transliteration | Laqad kana lakum feehim oswatun hasanatun liman kana yarjoo Allaha waalyawma al-akhira waman yatawalla fa-inna Allaha huwa alghanniyyu alhameedu |
Literal | A good example/model (to follow) had been for you in them, to who was hoping/expecting God, and the Day the Last/Resurrection Day; and who turns away, so then God, He is the rich, the praiseworthy/commendable. |
Yusuf Ali | There was indeed in them an excellent example for you to follow,- for those whose hope is in Allah and in the Last Day. But if any turn away, truly Allah is Free of all Wants, Worthy of all Praise. |
Pickthal | Verily ye have in them a goodly pattern for everyone who looketh to Allah and the Last Day. And whosoever may turn away, lo! still Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise. |
Arberry | You have had a good example in them for whoever hopes for God and the Last Day. And whosoever turns away, surely God is the All-sufficient, the All-laudable. |
Shakir | Certainly there is for you in them a good example, for him who fears Allah and the last day; and whoever turns back, then surely Allah is the Self-sufficient, the Praised. |
Sarwar | They are the best examples for those who have hope in God and the Day of Judgment. Whoever turn away should know that God is Self-sufficient and Praiseworthy. |
Khalifa | A good example has been set by them for those who seek GOD and the Last Day. As for those who turn away, GOD is in no need (of them), Most Praiseworthy. |
Hilali/Khan | Certainly, there has been in them an excellent example for you to follow, for those who look forward to (the Meeting with) Allah (for the reward from Him) and the Last Day. And whosoever turn away, then verily, Allah is Rich (Free of all wants), Worthy of all Praise. |
H/K/Saheeh | There has certainly been for you in them an excellent pattern for anyone whose hope is in Allah and the Last Day. And whoever turns away then indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy. |
Malik | Truly, in those there is an excellent example for everyone who puts their hopes in Allah and the Last Day. He that gives no heed should know that Allah is free of all wants, worthy of all praise.[6] |
QXP | In them, indeed, you have an excellent pattern, for anyone who looks forward to Allah and the Last Day. And whoever turns away, behold! Allah, He is Independent, the Owner of All Praise. |
Maulana Ali | Certainly there is for you in them a good example, for him who hopes for Allah and the Last Day. And whoever turns away, surely Allah is the Self-Sufficient, the Praised. |
Free Minds | Certainly, a good example has been set by them for those who seek God and the Last Day. And whosoever turns away, then God is the Rich, the Praiseworthy. |
Qaribullah | In those there is a good example for whosoever hopes for Allah and the Last Day. Whosoever turns away, indeed, Allah is the Rich and the Praised. |
George Sale | Verily ye have in them an excellent example, unto him who hopeth in God and the last day: And whoso turneth back; verily God is self sufficient, and praise worthy. |
JM Rodwell | A good example had ye in them, for all who hope in God and in the last day. But let who will turn back, God truly is the Rich, the Praiseworthy! |
Asad | In them, indeed, you have a good example for everyone who looks forward [with hope and awe^ 8] to God and the Last Day. And if any turns away, [let him know that] God is truly self-sufficient, the One to whom all praise is due." |
Add this page to your Favorites
Close |