Compared Translations of the meaning of the Quran - 61:13 | |
< 61:14  61:12 > |
Transliteration | Waokhra tuhibboonaha nasrun mina Allahi wafathun qarreebun wabashshiri almu/mineena |
Literal | And another (others) you love/like it, victory/aid from God and a near/close opening/victory , and announce good news (to) the believers. |
Yusuf Ali | And another (favour will He bestow,) which ye do love,- help from Allah and a speedy victory. So give the Glad Tidings to the Believers. |
Pickthal | And (He will give you) another (blessing) which ye love: help from Allah and present victory. Give good tidings (O Muhammad) to believers. |
Arberry | and other things you love, help from God and a nigh victory. Give thou good tidings to the believers! |
Shakir | And yet another (blessing) that you love: help from Allah and a victory near at hand; and give good news to the believers. |
Sarwar | They want to put out the light of God with their mouths, but God will certainly make His light shine forever - even though the disbelievers may dislike this. |
Khalifa | Additionally, you get something you truly love: support from GOD and guaranteed victory. Give good news to the believers. |
Hilali/Khan | And also (He will give you) another (blessing) which you love, help from Allah (against your enemies) and a near victory. And give glad tidings (O Muhammad SAW) to the believers. |
H/K/Saheeh | And [you will obtain] another [favor] that you love victory from Allah and an imminent conquest; and give good tidings to the believers. |
Malik | And yet another blessing which you love: help from Allah and a speedy victory. So O Prophet, give this good news to the believers.[13] |
QXP | And yet another thing that you so dearly love! Help from Allah and imminent victory (soon in this very life). So give glad news to the believers (O Prophet). |
Maulana Ali | And yet another (blessing) that you love: help from Allah and a victory near at hand; and give good news to the believers. |
Free Minds | And also you will receive what you love: a triumph from God and a victory that is close at hand. And give good news to the believers. |
Qaribullah | And other things that you love, victory from Allah and an opening that is near. (O Prophet Muhammad) give glad tidings to the believers. |
George Sale | And ye shall obtain other things which ye desire, namely, assistance from God, and a speedy victory. And do thou bear good tidings to the true believers. |
JM Rodwell | And other things which ye desire will he bestow, Help from God and speedy conquest! Bear thou these tidings to the faithful. |
Asad | And [withal, He will grant you] yet another thing that you dearly love: succour from God [in this world], and a victory soon to come: : 13and [thereof, O Prophet,] give thou a glad tiding to all who believe. |
Add this page to your Favorites
Close |