Compared Translations of the meaning of the Quran - 61:13
as-Saff - The Ranks, Battle Array
Verse: 61 : 13

< 61:14   61:12 >



as-Saff (The Ranks, Battle Array) 61:13

61:13 واخرى تحبونها نصر من الله وفتح قريب وبشر المؤمنين


TransliterationWaokhra tuhibboonaha nasrun mina Allahi wafathun qarreebun wabashshiri almu/mineena
LiteralAnd another (others) you love/like it, victory/aid from God and a near/close opening/victory , and announce good news (to) the believers.

Yusuf AliAnd another (favour will He bestow,) which ye do love,- help from Allah and a speedy victory. So give the Glad Tidings to the Believers.
PickthalAnd (He will give you) another (blessing) which ye love: help from Allah and present victory. Give good tidings (O Muhammad) to believers.
Arberry and other things you love, help from God and a nigh victory. Give thou good tidings to the believers!
ShakirAnd yet another (blessing) that you love: help from Allah and a victory near at hand; and give good news to the believers.
SarwarThey want to put out the light of God with their mouths, but God will certainly make His light shine forever - even though the disbelievers may dislike this.
KhalifaAdditionally, you get something you truly love: support from GOD and guaranteed victory. Give good news to the believers.
Hilali/KhanAnd also (He will give you) another (blessing) which you love, help from Allah (against your enemies) and a near victory. And give glad tidings (O Muhammad SAW) to the believers.
H/K/SaheehAnd [you will obtain] another [favor] that you love victory from Allah and an imminent conquest; and give good tidings to the believers.
MalikAnd yet another blessing which you love: help from Allah and a speedy victory. So O Prophet, give this good news to the believers.[13]
QXPAnd yet another thing that you so dearly love! Help from Allah and imminent victory (soon in this very life). So give glad news to the believers (O Prophet).
Maulana AliAnd yet another (blessing) that you love: help from Allah and a victory near at hand; and give good news to the believers.
Free MindsAnd also you will receive what you love: a triumph from God and a victory that is close at hand. And give good news to the believers.
Qaribullah And other things that you love, victory from Allah and an opening that is near. (O Prophet Muhammad) give glad tidings to the believers.

George SaleAnd ye shall obtain other things which ye desire, namely, assistance from God, and a speedy victory. And do thou bear good tidings to the true believers.
JM RodwellAnd other things which ye desire will he bestow, Help from God and speedy conquest! Bear thou these tidings to the faithful.

AsadAnd [withal, He will grant you] yet another thing that you dearly love: succour from God [in this world], and a victory soon to come: : 13and [thereof, O Prophet,] give thou a glad tiding to all who believe.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site