Compared Translations of the meaning of the Quran - 63:11 | |
< 64:1  63:10 > |
63:11 ولن يؤخر الله نفسا اذا جاء اجلها والله خبير بما تعملون | |
Transliteration | Walan yu-akhkhira Allahu nafsan itha jaa ajaluha waAllahu khabeerun bima taAAmaloona |
Literal | And God will never/not delay a self if its term/time came, and God (is) expert/experienced with what you make/do |
Yusuf Ali | But to no soul will Allah grant respite when the time appointed (for it) has come; and Allah is well acquainted with (all) that ye do. |
Pickthal | But Allah reprieveth no soul when its term cometh, and Allah is Informed of what ye do. |
Arberry | But God will never defer any soul when its term comes. And God is aware of the things you do. |
Shakir | And Allah does not respite a soul when its appointed term has come, and Allah is Aware of what you do. |
Sarwar | It is all the same whether you seek forgiveness for them or not; God will never forgive them. God does not guide the evil-doing people. |
Khalifa | GOD never delays the appointed time of death for any soul. GOD is fully Cognizant of everything you do. |
Hilali/Khan | And Allah grants respite to none when his appointed time (death) comes. And Allah is All-Aware of what you do. |
H/K/Saheeh | But never will Allah delay a soul when its time has come. And Allah is Acquainted with what you do. 64-Surah At-Taghabun Bismillahir Raúmanir-Raúeem |
Malik | But Allah reprieves no soul when its term comes to an end. Allah is well aware of all your actions.[11] |
QXP | But never does Allah delay to a person when his term has come. And Allah is fully Aware of what you have accomplished in life. |
Maulana Ali | |
Free Minds | And God will not delay any soul if its time has come. And God is Expert to all that you do. |
Qaribullah | But Allah will never defer any soul when its term comes. Allah is Aware of what you do. |
George Sale | For God will by no means grant further respite to a soul, when its determined time is come: And God is fully apprized of that which ye do. |
JM Rodwell | And by no means will God respite a soul when its hour hath come! And God is fully cognisant of what ye do. |
Asad | But never does God grant a delay to a human being when his term has come; and God is fully aware of all that you do. |
Add this page to your Favorites
Close |