Compared Translations of the meaning of the Quran - 65:5 | |
< 65:6  65:4 > |
65:5 ذلك امر الله انزله اليكم ومن يتق الله يكفر عنه سيئاته ويعظم له اجرا | |
Transliteration | Thalika amru Allahi anzalahu ilaykum waman yattaqi Allaha yukaffir AAanhu sayyi-atihi wayuAAthim lahu ajran |
Literal | That (is) God's order/command, He descended it to you, and who fears and obeys God, He covers/substitutes from him his sins/crimes and He magnifies for him a reward . |
Yusuf Ali | That is the Command of Allah, which He has sent down to you: and if any one fears Allah, He will remove his ills, from him, and will enlarge his reward. |
Pickthal | That is the commandment of Allah which He revealeth unto you. And whoso keepeth his duty to Allah, He will remit from him his evil deeds and magnify reward for him. |
Arberry | That is God's command, that He has sent down unto you. And whosoever fears God, He will acquit him of his evil deeds, and He will give him a mighty wage. |
Shakir | That is the command of Allah which He has revealed to you, and whoever is careful of (his duty to) Allah, He will remove from him his evil and give him a big reward. |
Sarwar | This is the command of God which He has revealed to you. God will expiate the evil deeds of those who fear Him and will increase their rewards. |
Khalifa | This is GOD's command that He sends down to you. Anyone who reverences GOD, He remits his sins, and rewards him generously. |
Hilali/Khan | That is the Command of Allah, which He has sent down to you, and whosoever fears Allah and keeps his duty to Him, He will remit his sins from him, and will enlarge his reward. |
H/K/Saheeh | That is the command of Allah, which He has sent down to you; and whoever fears Allah He will remove for him his misdeeds and make great for him his reward. |
Malik | This is the command of Allah which He has sent down to you. He that fears Allah, will have his sins removed and his reward enlarged.[5] |
QXP | That is the Commandment of Allah which He reveals unto you. Anyone who is mindful of Allah, He will absolve his faults and amplify for him the reward. |
Maulana Ali | That is the command of Allah, which He has revealed to you. And whoever keeps his duty to Allah, He will remove from him his evils and give him a big reward. |
Free Minds | This is God's command that He sends down to you. And anyone who is aware of God, He will remit his sins, and will improve his reward. |
Qaribullah | Such is the command of Allah that He has sent down to you. Whosoever fears Allah shall be relieved of his sins and given a mighty wage. |
George Sale | This is the command of God, which He hath sent down unto you. And whoso feareth God, He will expiate his evil deeds from him, and will increase his reward. |
JM Rodwell | This is God's command which He hath sent down to you: Whoso feareth God, his evil deeds will He cancel and will increase his reward. |
Asad | [for] all this is God's commandment, which He has bestowed upon you from on high. And unto everyone who is conscious of God will He pardon [some of] his bad deeds, and will grant him a vast reward. |
Add this page to your Favorites
Close |