Compared Translations of the meaning of the Quran - 66:9
at-Tahrim - Banning, Prohibition
Verse: 66 : 9

< 66:10   66:8 >



at-Tahrim (Banning, Prohibition) 66:9

66:9 ياايها النبي جاهد الكفار والمنافقين واغلظ عليهم وماواهم جهنم وبئس المصير


TransliterationYa ayyuha alnnabiyyu jahidi alkuffara waalmunafiqeena waoghluth AAalayhim wama/wahum jahannamu wabi/sa almaseeru
LiteralYou, you the prophet, do your utmost/struggle (against) the disbelievers and the hypocrites , and be hard/strong on them, and their shelter/refuge (is) Hell , and how bad (is) the end/destination?

Yusuf AliO Prophet! Strive hard against the Unbelievers and the Hypocrites, and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge (indeed).
PickthalO Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites, and be stern with them. Hell will be their home, a hapless journey's end.
Arberry O Prophet, struggle with the unbelievers and the hypocrites, and be thou harsh with them; their refuge shall be Gehenna -- an evil homecoming!
ShakirO Prophet! strive hard against the unbelievers and the hypocrites, and be hard against them; and their abode is hell; and evil is the resort.
SarwarProphet, fight against the disbelievers and the hypocrites and be stern against them. Their dwelling will be hell fire, the most terrible fate.
KhalifaO prophet, struggle against the disbelievers and the hypocrites and be stern with them. Their abode is Gehenna, and a miserable destiny.
Hilali/KhanO Prophet (Muhammad SAW)! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be severe against them, their abode will be Hell, and worst indeed is that destination.
H/K/SaheehO Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell, and wretched is the destination.
MalikO Prophet! Make Jihad (Holy War) against the unbelievers and the hypocrites and deal sternly with them. Hell shall be their home, and that is an evil abode![9]
QXPO Prophet! Strive against the rejecters of the Truth and the hypocrites, and be stern with them. Hell will be their home, and how pathetic a destination.
Maulana AliO Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites, and remain firm against them, and their abode is hell; and evil is the resort.
Free MindsO prophet, strive against the rejecters and the hypocrites and be stern with them. Their abode is Hell, and a miserable destiny.
Qaribullah O Prophet, struggle with the unbelievers and the hypocrites and deal harshly with them. Gehenna (Hell) shall be their refuge, an evil arrival!

George SaleO prophet, attack the infidels with arms, and the hypocrites with arguments; and treat them with severity: Their abode shall be hell, and an ill journey shall it be thither.
JM RodwellO Prophet! make war on the infidels and hypocrites, and deal rigorously with them. Hell shall be their abode! and wretched the passage to it!

AsadO PROPHET! Strive hard against the deniers of the truth and the hypocrites, and be adamant with them. 20 And [if they do not repent,] their goal shall be hell - and how vile a journey's end!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site