Compared Translations of the meaning of the Quran - 8:18
al-Anfal - The Spoils of War
Verse: 8 : 18

< 8:19   8:17 >



al-Anfal (The Spoils of War) 8:18

8:18 ذلكم وان الله موهن كيد الكافرين


TransliterationThalikum waanna Allaha moohinu kaydi alkafireena
LiteralThat is, and that God (is) weakening/enfeebling the disbelievers' plot/conspiracy .

Yusuf AliThat, and also because Allah is He Who makes feeble the plans and stratagem of the Unbelievers.
PickthalThat (is the case); and (know) that Allah (it is) Who maketh weak the plan of disbelievers.
Arberry That for you; and that God weakens the unbelievers' guile.
ShakirThis, and that Allah is the weakener of the struggle of the unbelievers.
SarwarThis is how God causes the (evil) plans of the unbelievers to fail.
KhalifaAdditionally, GOD thus nullifies the schemes of the disbelievers.
Hilali/KhanThis (is the fact) and surely, Allah weakens the deceitful plots of the disbelievers.
H/K/SaheehThat [is so], and [also] that Allah will weaken the plot of the disbelievers.
MalikThis is His dealing with you: as for the unbelievers, Allah will surely frustrate their evil plots.[18]
QXPThat is the case; and know that Allah makes weak the scheme of the rejecters.
Maulana AliThis -- and (know) that Allah will weaken the struggle of the disbelievers.
Free MindsThat, and God weakens the plots of the rejecters.
Qaribullah Allah will surely weaken the guile of the unbelievers.

George SaleThis was done that God might also weaken the crafty devices of the unbelievers.
JM RodwellThis befel, that God might also bring to nought the craft of the infidels.

AsadThis [was God's purpose] -and also [to show] that God renders vain the artful schemes of those who deny the truth.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site