Compared Translations of the meaning of the Quran - 8:51
al-Anfal - The Spoils of War
Verse: 8 : 51

< 8:52   8:50 >



al-Anfal (The Spoils of War) 8:51

8:51 ذلك بما قدمت ايديكم وان الله ليس بظلام للعبيد


TransliterationThalika bima qaddamat aydeekum waanna Allaha laysa bithallamin lilAAabeedi
LiteralThat (is) with what your hands advanced/undertook , and that God (is) not with an unjust/oppressor to the worshippers/slaves.

Yusuf Ali"Because of (the deeds) which your (own) hands sent forth; for Allah is never unjust to His servants:
PickthalThis is for that which your own hands have sent before (to the Judgment), and (know) that Allah is not a tyrant to His slaves.
Arberry that, for what your hands have forwarded, and for that God is never unjust unto His servants.'
ShakirThis is for what your own hands have sent on before, and because Allah is not in the least unjust to the servants;
SarwarThis is the result of their deeds. God is not unjust to His servants."
Khalifa"This is a consequence of what your hands have sent forth. GOD is never unjust towards the creatures."
Hilali/Khan"This is because of that which your hands had forwarded. And verily, Allah is not unjust to His slaves."
H/K/SaheehThat is for what your hands have put forth [of evil] and because Allah is not ever unjust to His servants."
MalikThis is the punishment for what your hands have sent forth, for Allah is never unjust to His servants."[51]
QXP"It is the result of your deeds that you sent forth with your own hands. Allah is never a tyrant to His servants."
Maulana AliThis is for that which your own hands have sent on before, and because Allah is not in the least unjust to the servants --
Free Minds"This is for what your hands have put forth, and God does not wrong the servants."
Qaribullah That is for what your hands have forwarded, Allah is not unjust to His worshipers. '

George SaleThis shall ye suffer for that which your hands have sent before you; and because God is not unjust towards his servants.
JM RodwellThis, for what your hands have sent on before you:"-and God is not unjust to his servants.

Asadin return for what your own hands have wrought - for, never does God do the least wrong to His creatures!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site